آبروى تو چون يخى جامد است كه در خواست آن را قطره قطره آب مى كند، پس بنگر كه آن را نزد چه كسى فرو مى ريزي؟.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( حسین استادولی)  >  به عبدالله بن عباس ( نامه شماره 22 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم

متن عربی

22. و من كتاب له (علیه السلام)  إلى عبد الله بن العباس رحمه الله تعالى و كان عبد اللّه يقول: «ما انتفعت بكلام بعد كلام رسول الله صلی الله علیه و آله و سلملى اللّه عليه و آله، كانتفاعي بهذا الكلام!»

  1. أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ الْمَرْءَ قَدْ يَسُرُّهُ دَرْكُ مَا لَمْ يَكُنْ لِيَفُوتَهُ وَ يَسُوؤُهُ فَوْتُ مَا لَمْ يَكُنْ لِيُدْرِكَهُ فَلْيَكُنْ سُرُورُكَ بِمَا نِلْتَ مِنْ آخِرَتِكَ وَ لْيَكُنْ أَسَفُكَ عَلَى مَا فَاتَكَ مِنْهَا .
  2. وَ مَا نِلْتَ مِنْ دُنْيَاكَ فَلَا تُكْثِرْ بِهِ فَرَحاً وَ مَا فَاتَكَ مِنْهَا فَلَا تَأْسَ عَلَيْهِ جَزَعاً وَ لْيَكُنْ هَمُّكَ فِيمَا بَعْدَ الْمَوْتِ‏.

متن فارسی

22-از یک نامه ی  آن حضرت به عبدالله بن عباس (رحمه الله)

عبدالله می گفت: «پس از سخن ). هیچ سخنی مانند این سخن بهره نبردم!»

(1)اما بعد، چه بسا آدمی را دسترسی به چیزی که بنا نبوده  از دستش برود شاد می کند، و از دست رفتن چیزی که بنا نبوده  به او برسد ناخوشی می سازد. پس باید شادی تو از دسترسی به امور آخرت باشد، و حسرتت بر انچه از اخرت از دست داده ای.

(2) به هر چه از دنیا دست یافتی شادی بسیار مکن، و به خاطر آنچه از دنیا از دستت رفت به بی تابی حسرت مخور، و همه ی  اندیشه ابت باید در امور پس مرگ باشد.

قبلی بعدی