متن عربی
58.و من كلام له (علیه السلام):كلم به الخوارج حين اعتزلوا الحكومة و تنادوا أن لا حكم إلا لله
1. أَصَابَكُمْ حَاصِبٌ وَ لَا بَقِيَ مِنْكُمْ [آبِرٌ] آثِرٌ.
2. أبَعْدَ إِيمَانِي بِاللَّهِ وَ جِهَادِي مَعَ رسول الله (صلی الله علیه و آله و سلم)أَشْهَدُ عَلَى نَفْسِي بِالْكُفْرِ لَ قَدْ ضَلَلْتُ إِذاً وَ ما أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ .
3. فَأُوبُوا شَرَّ مَآبٍ وَ ارْجِعُوا عَلَى أَثَرِ الْأَعْقَابِ.
4. أَمَا إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدِي ذُلًّا شَامِلًا وَ سَيْفاً قَاطِعاً وَ أَثَرَةً يَتَّخِذُهَا الظَّالِمُونَ فِيكُمْ سُنَّةً.
[قال الشريف قوله (علیه السلام) و لا بقي منكم آبر يروى على ثلاثة أوجه أحدها أن يكون كما ذكرناه آبر بالراء من قولهم للذي يأبر النخل أي يصلحه. و يروى آثر و هو الذي يأثر الحديث و يرويه أي يحكيه و هو أصح الوجوه عندي كأنه (علیه السلام)قال لا بقي منكم مخبر. و يروى آبز بالزاي المعجمة و هو الواثب و الهالك أيضا يقال له آبز]
متن فارسی
از یک سخن آن حضرت در گفتگو با خوارج هنگامی که از حکمیت کناره گرفتندو فریاد برداشتند:«لاحکم الا لله»
- امیدوارم توفانی شن خیز بر شما وزد و خبر گزاری از شما به جای نماند.
- آیا پس از ایمانم به خداو جهادم در کنار پیامبر صلی الله علیه وآله وسلم اکنون گواهی بر کفر خود دهم؟!«در این صورت گمراه شده واز راه یافتگان نباشم! [1]
- » به درک که به بدترین سر انجام گرفتار آیید و به گذشته ی خود باز گردید !
- بدانید که پس ازمن ذلتی فراگیر وشمشیری بران بر فرق خود ،و روشی ظالمانه و انحصار گرایانه از سوی ستمکاران در میان خود خواهید دید.
مؤلف :کلمه ی ابر سه گونه روایت شده :1-چنانکه آورده ایم ابر با راء که در عرب به کسی گویند که یأبر النخل یعنی درخت خرما را اصلاح می کند .2-اثر یعنی کسی که در حدیث را روایت یعنی حکایت می کند . و این به نظر من صحیح ترین وجه است،گویی حضرت می فرماید :خبرگزاری از شما باقی نماند !3-ابز با زای نقطه دار ،یعنی بر جهنده .وبه هلاک شونده نیز ابز گویند.
[1] اقتباس از سوره انعام ،آیه ی 56