خانه > ترجمه ( حسین استادولی) > در فضیلت پیامبر ( خطبه شماره 158 )
خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
متن عربی
158.و من خطبة له (علیه السلام):ينبه فيها على فضل الرسول الأعظم، و فضل القرآن، ثم حال دولة بني أمية
النبي و القرآن
- أَرْسَلَهُ عَلَى حِينِ فَتْرَةٍ مِنَ الرُّسُلِ وَ طُولِ هَجْعَةٍ مِنَ الْأُمَمِ وَ انْتِقَاضٍ مِنَ الْمُبْرَمِ .
- فَجَاءَهُمْ بِتَصْدِيقِ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَ النُّورِ الْمُقْتَدَى بِهِ ذَلِكَ الْقُرْآنُ فَاسْتَنْطِقُوهُ وَ لَنْ يَنْطِقَ وَ لَكِنْ أُخْبِرُكُمْ عَنْهُ.
- أَلَا إِنَّ فِيهِ عِلْمَ مَا يَأْتِي وَ الْحَدِيثَ عَنِ الْمَاضِي وَ دَوَاءَ دَائِكُمْ وَ نَظْمَ مَا بَيْنَكُمْ.
دولة بني أمية
و منها
- فَعِنْدَ ذَلِكَ لَا يَبْقَى بَيْتُ مَدَرٍ وَ لَا وَبَرٍ إِلَّا وَ أَدْخَلَهُ الظَّلَمَةُ تَرْحَةً وَ أَوْلَجُوا فِيهِ نِقْمَةً فَيَوْمَئِذٍ لَا يَبْقَى لَهُمْ فِي السَّمَاءِ عَاذِرٌ وَ لَا فِي الْأَرْضِ نَاصِرٌ .
- أَصْفَيْتُمْ بِالْأَمْرِ غَيْرَ أَهْلِهِ وَ أَوْرَدْتُمُوهُ غَيْرَ مَوْرِدِهِ وَ سَيَنْتَقِمُ اللَّهُ مِمَّنْ ظَلَمَ مَأْكَلًا بِمَأْكَلٍ وَ مَشْرَباً بِمَشْرَبٍ مِنْ مَطَاعِمِ الْعَلْقَمِ وَ مَشَارِبِ الصَّبِرِ وَ الْمَقِرِ وَ لِبَاسِ شِعَارِ الْخَوْفِ وَ دِثَارِ السَّيْفِ .
- وَ إِنَّمَا هُمْ مَطَايَا الْخَطِيئَاتِ وَ زَوَامِلُ الْآثَامِ فَأُقْسِمُ ثُمَّ أُقْسِمُ لَتَنْخَمَنَّهَا أُمَيَّةُ مِنْ بَعْدِي كَمَا تُلْفَظُ النُّخَامَةُ ثُمَّ لَا تَذُوقُهَا وَ لَا [تَتَطَعَّمُ] تَطْعَمُ بِطَعْمِهَا أَبَداً مَا كَرَّ الْجَدِيدَانِ.
متن فارسی
خطبه ی از آن حضرت در فضیلت پیامبر (صلى الله عليه و آله و سلم)و قرآن کریم، و عاقبت و خیم بنی امیه
- خداوند پیامبر بیش از را هنگامی فرستاد که میان آمدن پیامبران فاصله افتاده بود، و امت ها در خوابی دراز فرورفته، و رشته های استوار آیین الهی گسسته بود.
- ان حضرت کتابی آورد که کتابهای آسمانی پیشین را تصدیق داشت و نوری که می بایست آن را کتابی آورد که کتاب های آسمانی پیشین پی گرفت. این همان قرآن است، پس آن را به سخن آورید، و هرگز سخن نگوید، ولی من شما را از آن خبر می دهم.
- آگاه باشید که علم حوادث آینده، و سرگذشت رخداده ای گذشته، و درمان دردهای شما، و مایه های نظم امورتان در آن نهفته است.
دولت بنی امیه
- در آن هنگام خانه ای گلین یا خیمه ای پشمین نماند جز آنکه ستمکاران غــم اندوه را به آن در آورند، و خشم و کین را در آن راه دهند. در آن روزگار برای مردم نه عادر پذیری در آسمان باقی خواهد ماند و نه یاوری در زمین.
- زیرا شما نا اهلان را برای حکومت برگزیدید، و ان را در غیر آبشخوار خود درآوردید، و به زودی خداوند دمار از ستمکاران برخواهد آورد، لقمه به لقمه و جرعه به جرعه، لقمه های تلخ و شرنگ های ، کشنده به کامشان خواهد ریخت،و از درون جامه ی ترسی و وحشت، و از برون جامه ی شمشیر و خون بر اندامشان خواهد پوشاند.
- بی گمان آنان مرکب خطاها و شترهای بارکش گناهانند سوگند می خورم، باز هم سوگند می خورم که بنی امیه پس از من چنان دستخوش آشوب گردند که حکومت را مانند خلط سینه قی می کنند، و تا شب و روز در گردش است دیگر هیچگاه طعم و مزه ی آن را نخواهند چشید!
قبلی بعدی