(مردمى را در مرگ يكى از خويشاوندانشان چنين تسليت گفت) مْردن از شما آغاز نشده ، و به شما نيز پايان نخواهد يافت. اين دوست شما به سفر مى رفت، اكنون پنداريد كه به يكى از سفرها رفته ؛ اگر او باز نگردد شما به سوى او خواهيد رفت.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( عمران علیزاده)  >  جریان حکمیت ( خطبه شماره 199 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

199.و من كلام له  (علیه السلام):قاله لما اضطرب عليه أصحابه في أمر الحكومة

(1)أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ لَمْ يَزَلْ أَمْرِي مَعَكُمْ عَلَى مَا أُحِبُّ حَتَّى نَهِكَتْكُمُ‏ الْحَرْبُ

(2)وَ قَدْ وَ اللَّهِ أَخَذَتْ مِنْكُمْ وَ تَرَكَتْ وَ هِيَ لِعَدُوِّكُمْ أَنْهَكُ.

(3)لَقَدْ كُنْتُ أَمْسِ أَمِيراً فَأَصْبَحْتُ الْيَوْمَ مَأْمُوراً
(4)وَ كُنْتُ أَمْسِ نَاهِياً فَأَصْبَحْتُ الْيَوْمَ مَنْهِيّاً

(5)وَ قَدْ أَحْبَبْتُمُ الْبَقَاءَ وَ لَيْسَ لِي أَنْ أَحْمِلَكُمْ عَلَى مَا تَكْرَهُونَ‏.


متن فارسی

از فرمایشات آن حضرت است زمانی فرمود که اصحابش در جریان حکمیت به او شوریدند.

(1)ای مردم همیشه کار من با شما آنطور بود که دوست میداشتم (بطور دلخواه بود) نا آنکه جنگ شما  را ضعیف و ناتوان کرد.

(2)و بخدا سوگند از شما اشخاصی را گرفته و اشخاصی را باقی گذاشته و این جنگ بر دشمن شما ضعف آورتر است.

(3)دیروز امیر فرمانروا بودم، و امروز فرمانبر شده ام.

(4)دیروز نهی کننده بودم، و امروز نهی شده وباز داشته شده ام.

(5)شما زنده ماندن را دوست میدارید و من نمیتوانم شما را وادار کنم به آنچه کراهت دارید و نمی­پسندید.

قبلی بعدی