صدقه دادن دارويى ثمر بخش است ، و كردار بندگان در دنيا ، فردا در پيش روى آنان جلوه گر است.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( عمران علیزاده)  >  به سلمان فارسی ( نامه شماره 68 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

68 .و من كتاب له (علیه السلام)  إلى سلمان الفارسي رحمه الله قبل أيام خلافته‏

(1)أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّمَا مَثَلُ الدُّنْيَا مَثَلُ الْحَيَّةِ لَيِّنٌ مَسُّهَا قَاتِلٌ سَمُّهَا

(2)فَأَعْرِضْ عَمَّا يُعْجِبُكَ فِيهَا لِقِلَّةِ مَا يَصْحَبُكَ مِنْهَا

(3)وَ ضَعْ عَنْكَ هُمُومَهَا لِمَا أَيْقَنْتَ بِهِ مِنْ فِرَاقِهَا وَ تَصَرُّفِ حَالاتِهَا

(4)وَ كُنْ آنَسَ مَا تَكُونُ بِهَا أَحْذَرَ مَا تَكُونُ مِنْهَا

(5)فَإِنَّ صَاحِبَهَا كُلَّمَا اطْمَأَنَّ فِيهَا إِلَى سُرُورٍ أَشْخَصَتْهُ عَنْهُ إِلَى مَحْذُورٍ

(6)أَوْ إِلَى إِينَاسٍ أَزَالَتْهُ عَنْهُ إِلَى إِيحَاشٍ وَ السَّلَامُ‏.


متن فارسی

از نامه های آن حضرت است که پیش از روزهای خلافت به سلمان فارسی نوشته است.

(1)پس از حمد خدا و درود بر پیمغبر و آل او، جز این نیست که مثلل و صفت دنیا صفت مار است که تماس آن نرم، و زهر آن کشنده است.

(2)پس اعراض و صرف نظر کن از چیزهای شگفت آور آن به خاطر کم بودن مصاحبت و همراهی آن.

(3)غصه های آنرا فروگذار به جهت آنکه یقین داری به جدایی آن، و تغییر دادن یافتن حالات آن.

(4)و در هر حالی که انس تو به دنیا بیشتر باشد حذر و ترس تو از ان بیشتر باشد.

(5)چون صاحب دنیا هر موقع به شادی آن اطمینان کند او را از آن به ترس و هراس کوچ و حرکت میدهد.

(6)یا به انس و الفت آن اطمینان کند او را بسوی وحشت زائل می کند-والسلام.

قبلی بعدی