خانه > ترجمه ( عبدالمحمد آیتی) > نكوهش دنیا ( خطبه شماره 81 )
خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
متن عربی
(81) (و من كلام له ( عليه السلام ) (في صفة الدنيا)
- مَا أَصِفُ مِنْ دَارٍ أَوَّلُهَا عَنَاءٌ
- وَ آخِرُهَا فَنَاءٌ
- فِي حَلَالِهَا حِسَابٌ
- وَ فِي حَرَامِهَا عِقَابٌ
- مَنِ اسْتَغْنَى فِيهَا فُتِنَ
- وَ مَنِ افْتَقَرَ فِيهَا حَزِنَ
- وَ مَنْ سَاعَاهَا فَاتَتْهُ
- وَ مَنْ قَعَدَ عَنْهَا وَاتَتْهُ
- وَ مَنْ أَبْصَرَ بِهَا بَصَّرَتْهُ
- وَ مَنْ أَبْصَرَ إِلَيْهَا أَعْمَتْهُ
- أقول و إذا تأمل المتأمل قوله (علیه السلام)من أبصر بها بصرته
- وجد تحته من المعنى العجيب
- و الغرض البعيد
- ما لا تبلغ غايته و لا يدرك غوره
- و لا سيما إذا قرن إليه قوله و من أبصر إليها أعمته
- فإنه يجد الفرق بين أبصر بها و أبصر إليها
- واضحا نيرا و عجيبا باهرا
متن فارسی
سخنى از آن حضرت (علیه السلام) در نكوهش دنيا
- چه بگويم در باره سرايى، كه آغازش رنج است
- و پايانش زوال و فنا
- حلالش را حساب است
- و حرامش را عقاب.
- هر كه در آن بى نياز شود در فتنه و بلا افتد
- و هر كه نيازمند بود غمگين شود.
- هر كه براى به چنگ آوردنش تلاش كند، بدان دست نيابد
- و آنكه از تلاش باز ايستد، دنيا خود به او روى نهد.
- هر كه به چشم عبرت در آن نگرد، ديده بصيرتش روشن گردد
- و هر كه به ديده تمنا در آن بيند، ديدگانش را كور گرداند.
- من مى گويم: اگر كسى در سخن آن حضرت (علیه السلام) كه مى گويد: «من أبصر بها بصّرته»، تأمل كند
- دريابد، كه در آن چه معنى شگفت انگيز
- و مقصود والايى است
- كه كس به نهايت آن نتواند رسيد و عمق آن در نتواند يافت.
- بويژه، اگر اين جمله را با جمله «و من ابصر اليها اعمته» در كنار هم نهد،
- فرق ميان «أبصر بها» و «ابصر اليها» را به روشنى دريابد
- و بداند كه در فصاحت و بلاغت تا چه پايه فرا رفته است.
قبلی بعدی