سينه خردمند صندوق راز اوست و خوشرويى وسيله دوست يابى ، و شكيبايى ، گورستان پوشاننده عيب هاست . و يا فرمود : پرسش كردن وسيله پوشاندن عيب هاست ، و انسان از خود راضى ، دشمنان او فراوانند.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( عبدالمحمد آیتی)  >  يکی از کارگزاران ( نامه شماره 26 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم

متن عربی

(26) (و من عهد له ( عليه السلام  )) إلى بعض عماله و قد بعثه على الصدقة

  1. آمُرُهُ بِتَقْوَى اللَّهِ فِي سَرَائِرِ أَمْرِهِ وَ خَفِيَّاتِ عَمَلِهِ حَيْثُ لَا شَاهِدَ غَيْرُهُ وَ لَا وَكِيلَ دُونَهُ.
  2. وَ آمُرُهُ أَنْ لَا يَعْمَلَ بِشَيْ ءٍ مِنْ طَاعَةِ اللَّهِ فِيمَا ظَهَرَ فَيُخَالِفَ إِلَى غَيْرِهِ فِيمَا أَسَرَّ وَ مَنْ لَمْ يَخْتَلِفْ سِرُّهُ وَ عَلَانِيَتُهُ وَ فِعْلُهُ وَ مَقَالَتُهُ فَقَدْ أَدَّى الْأَمَانَةَ وَ أَخْلَصَ الْعِبَادَةَ.
  3. وَ آمُرُهُ أَنْ لَا يَجْبَهَهُمْ وَ لَا يَعْضَهَهُمْ وَ لَا يَرْغَبَ عَنْهُمْ تَفَضُّلًا بِالْإِمَارَةِ عَلَيْهِمْ فَإِنَّهُمُ الْإِخْوَانُ فِي الدِّينِ وَ الْأَعْوَانُ عَلَى اسْتِخْرَاجِ الْحُقُوقِ.
  4. وَ إِنَّ لَكَ فِي هَذِهِ الصَّدَقَةِ نَصِيباً مَفْرُوضاً وَ حَقّاً مَعْلُوماً وَ شُرَكَاءَ أَهْلَ مَسْكَنَةٍ وَ ضُعَفَاءَ ذَوِي فَاقَةٍ وَ إِنَّا مُوَفُّوكَ حَقَّكَ فَوَفِّهِمْ حُقُوقَهُمْ وَ إِلَّا فَإِنَّكَ مِنْ أَكْثَرِ النَّاسِ خُصُوماً يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
  5. وَ بُؤْساً لِمَنْ خَصْمُهُ عِنْدَ اللَّهِ الْفُقَرَاءُ وَ الْمَسَاكِينُ وَ السَّائِلُونَ وَ الْمَدْفُوعُونَ وَ الْغَارِمُ وَ ابْنُ السَّبِيلِ.
  6. وَ مَنِ اسْتَهَانَ بِالْأَمَانَةِ وَ رَتَعَ فِي الْخِيَانَةِ وَ لَمْ يُنَزِّهْ نَفْسَهُ وَ دِينَهُ عَنْهَا فَقَدْ أَحَلَّ بِنَفْسِهِ فِي الدُّنْيَا الذُّلَّ وَ الْخِزْيَ وَ هُوَ فِي الْآخِرَةِ أَذَلُّ وَ أَخْزَى.
  7. وَ إِنَّ أَعْظَمَ الْخِيَانَةِ خِيَانَةُ الْأُمَّةِ وَ أَفْظَعَ الْغِشِّ غِشُّ الْأَئِمَّةِ وَ السَّلَامُ.

متن فارسی

نامه ای از آن حضرت (علیه السلام) به يکی از کارگزاران خود هنگامی که او را برای گردآوری زکات فرستاد.

  1. او را به ترس از خدا فرمان می دهم، چه در امور نهانی و چه اعمال پوشيده از نظرها. جايی که جز خدای ناظر اعمال او نيست و جز خدای کارسازی نبود.
  2. فرمانش می دهم که به آشکارا اطاعت خداوند نکند و در نهان کاری به خلاف آن. زيرا کسی که نهان و آشکارش و گفتار و کردارش يکی باشد، امانت خدا را ادا کرده و در عبادتش اخلاص ورزيده.
  3. او را فرمان می دهم که مردم را نرنجاند و دروغگويشان نخواند و تهمت ننهد. و به اين دستاويز که بر آنان امارت دارد، روی از ايشان برمتابد. زيرا آنها برادران دينی او و در گرفتن حقوق خداوند ياران او هستند.
  4. تو را در اين صدقه نصيبی است ثابت و حقی است معلوم و نيز مسکينان و ناتوانان و بينوايان با تو شريک اند. من حق تو را بتمامی می پردازم، تو نيز، حق آنان را بتمامی بپرداز. که اگر چنين نکنی در روز جزا مدعيان تو از همه بيش است
  5. و بدا به حال کسی که مدعيانش، در پيشگاه عدل الهی، فقيران و مسکينان و سائلان و رانده شدگان و وامداران و در راه ماندگان باشند.
  6. هر که امانت را بی ارج شمارد و در مزرع خيانت چرد و خود و دين خود را از لوث آن پاکيزه نسازد، خود را در دنيا گرفتار خواری و رسوايی ساخته و در آخرت خوارتر و رسواتر است.
  7. بزرگترين خيانت، خيانت به مسلمانان است و بزرگترين دغلکاری، دغلکاری با پيشوايان. والسلام.
قبلی بعدی