با مردم آن گونه معاشرت كنيد ، كه اگر مْرديد بر شما اشك ريزند، و اگر زنده مانديد ، با اشتياق سوى شما آيند.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( عبدالمحمد آیتی)  >   بینوایان ( خطبه شماره 23 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم

متن عربی

 

((23) و من خطبة له ( عليه السلام  )

  1. أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ الْأَمْرَ يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ كَقَطَرَاتِ الْمَطَرِ إِلَى كُلِّ نَفْسٍ بِمَا قُسِمَ لَهَا مِنْ زِيَادَةٍ أَوْ نُقْصَانٍ
  2. فَإِذَا رَأَى أَحَدُكُمْ لِأَخِيهِ غَفِيرَةً فِي أَهْلٍ أَوْ مَالٍ أَوْ نَفْسٍ فَلَا تَكُونَنَّ لَهُ فِتْنَةً
  3. فَإِنَّ الْمَرْءَ الْمُسْلِمَ مَا لَمْ يَغْشَ دَنَاءَةً تَظْهَرُ فَيَخْشَعُ لَهَا إِذَا ذُكِرَتْ
  4. وَ تُغْرَى بِهَا لِئَامُ النَّاسِ كَانَ كَالْفَالِجِ الْيَاسِرِ
  5. الَّذِي يَنْتَظِرُ أَوَّلَ فَوْزَةٍ مِنْ قِدَاحِهِ
  6. تُوجِبُ لَهُ الْمَغْنَمَ
  7. وَ يُرْفَعُ بِهَا عَنْهُ الْمَغْرَمُ
  8. وَ كَذَلِكَ الْمَرْءُ الْمُسْلِمُ الْبَرِي ءُ مِنَ الْخِيَانَةِ
  9. يَنْتَظِرُ مِنَ اللَّهِ إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ
  10. إِمَّا دَاعِيَ اللَّهِ فَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ لَهُ
  11. وَ إِمَّا رِزْقَ اللَّهِ فَإِذَا هُوَ ذُو أَهْلٍ وَ مَالٍ وَ مَعَهُ دِينُهُ وَ حَسَبُهُ
  12. إِنَّ الْمَالَ وَ الْبَنِينَ حَرْثُ الدُّنْيَا
  13. وَ الْعَمَلَ الصَّالِحَ حَرْثُ الْآخِرَةِ
  14. وَ قَدْ يَجْمَعُهُمَا اللَّهُ لِأَقْوَامٍ
  15. فَاحْذَرُوا مِنَ اللَّهِ مَا حَذَّرَكُمْ مِنْ نَفْسِهِ
  16. وَ اخْشَوْهُ خَشْيَةً لَيْسَتْ بِتَعْذِيرٍ
  17. وَ اعْمَلُوا فِي غَيْرِ رِئَاءٍ وَ لَا سُمْعَةٍ
  18. فَإِنَّهُ مَنْ يَعْمَلْ لِغَيْرِ اللَّهِ يَكِلْهُ اللَّهُ لِمَنْ عَمِلَ لَهُ
  19. نَسْأَلُ اللَّهَ مَنَازِلَ الشُّهَدَاءِ وَ مُعَايَشَةَ السُّعَدَاءِ وَ مُرَافَقَةَ الْأَنْبِيَاءِ
  20. أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ لَا يَسْتَغْنِي الرَّجُلُ وَ إِنْ كَانَ ذَا مَالٍ عَنْ عَشِيرَتِهِ وَ دِفَاعِهِمْ عَنْهُ بِأَيْدِيهِمْ وَ أَلْسِنَتِهِمْ
  21. وَ هُمْ أَعْظَمُ النَّاسِ حِيطَةً مِنْ وَرَائِهِ
  22. وَ أَلَمُّهُمْ لِشَعَثِهِ
  23. وَ أَعْطَفُهُمْ عَلَيْهِ عِنْدَ نَازِلَةٍ إِذَا نَزَلَتْ بِهِ  
  24. وَ لِسَانُ الصِّدْقِ يَجْعَلُهُ اللَّهُ لِلْمَرْءِ فِي النَّاسِ خَيْرٌ لَهُ مِنَ الْمَالِ يُوَرِّثُهُ غَيْرُهُ
  25. و منها
  26.  أَلَا لَا يَعْدِلَنَّ أَحَدُكُمْ عَنِ الْقَرَابَةِ يَرَى بِهَا الْخَصَاصَةَ
  27. أَنْ يَسُدَّهَا بِالَّذِي لَا يَزِيدُهُ إِنْ أَمْسَكَهُ وَ لَا يَنْقُصُهُ إِنْ أَهْلَكَهُ
  28. وَ مَنْ يَقْبِضْ يَدَهُ عَنْ عَشِيرَتِهِ
  29. فَإِنَّمَا تُقْبَضُ مِنْهُ عَنْهُمْ يَدٌ وَاحِدَةٌ وَ تُقْبَضُ مِنْهُمْ عَنْهُ أَيْدٍ كَثِيرَةٌ
  30. وَ مَنْ تَلِنْ حَاشِيَتُهُ يَسْتَدِمْ مِنْ قَوْمِهِ الْمَوَدَّةَ
  31. أقول الغفيرة هاهنا الزيادة و الكثرة من قولهم للجمع  الكثير الجم الغفير و الجماء الغفير
  32. و يروى عفوة من أهل أو مال و العفوة الخيار من الشي ء
  33. يقال أكلت عفوة الطعام أي خياره
  34. و ما أحسن المعنى الذي أراده (علیه السلام)بقوله و من يقبض يده عن عشيرته إلى تمام الكلام
  35. فإن الممسك خيره عن عشيرته إنما يمسك نفع يد واحدة فإذا احتاج إلى نصرتهم و اضطر إلى مرافدتهم
  36. قعدوا عن نصره و تثاقلوا عن صوته فمنع ترافد الأيدي الكثيرة
  37. و تناهض الأقدام الجمة

متن فارسی

خطبه اى از آن حضرت (علیه السلام)

  1. اما بعد. تقدير الهى همانند قطره هاى باران، براى هركس كه مقدر شده خواه اندك و خواه بسيار، از آسمان به زمين مى آيد.
  2. پس اگر كسى مال و منال برادر خود را بيش از خود يابد، نبايد كه بر او رشك برد.
  3. زيرا مسلمان تا زمانى كه آلوده فرومايگى نشده به گونه اى كه چون از آن ياد شود اظهار حقارت و خشوع كند
  4. و زبان طاعنان سفله در حق او دراز گردد همانند قمار كننده تيز چنگى است
  5. كه چشم به راه نخستين پيروزى خود در تيرهاى قمار است،
  6. كه براى او مالى در پى دارد
  7. و باختهاى او را نيز جبران نمايد.
  8. به همين گونه، مسلمان از خيانت بيزار
  9. از خداى تعالى خواستار يكى از اين دو خوبى است:
  10. يكى آنكه دعوت حق را اجابت كند و به نزد او رود، كه هر چه در نزد خداوند است، خير اوست.
  11. ديگر آنكه، در اين جهان روزيش عطا كرده و صاحب زن و فرزند و مال و منال بود. و در عين حال، دين و حيثيت و شرف او هم در امان مانده است.
  12. مال و فرزندان كشته اين جهان اند
  13. و عمل صالح كشته آخرت است
  14. و بسا باشد كه خداوند اين هر دو نعمت را نصيب مردمانى كند.
  15. پس بترسيد از خدا، بترسيد از آن چيزها كه خدا شما را از آنها بيم داده است.
  16. و بترسيد، ولى نه از آن گونه كه عذرخواه  گناهانتان باشد.
  17. كارهاى نيك به جاى آوريد ولى نه به قصد خودنمايى كه مردم ببينند يا از ديگرى بشنوند.
  18. زيرا هركس عملى را نه براى خدا انجام دهد خدا سزاى عملش را به كسى حوالت كند كه به خاطر او عمل كرده است.
  19. از خدا مى طلبم مقام و مرتبت شهيدان را و زيستن با نيكبختان را و مرافقت با پيامبران را.
  20. اى مردم، آدمى هر چند توانگر بود، از عشيره خويش و دفاع آنان از او، به دست و زبان، بى نياز نباشد.
  21. زيرا عشيره هركس، بزرگترين محافظان او هستند كه از پشت سر حمايتش مى كنند
  22. و بيش از ديگر مردم، اوضاع پراكنده او را به سامان مى آورند
  23. و چون حادثه اى بر او فرود آيد از ديگران بدو مهربانترند
  24. و نام نيكى  كه خدا براى آدمى در ميان مردم مى گذارد از مالى كه ديگران براى او به ميراث مى گذارند بهتر است.
  25. از اين خطبه
  26. بدانيد كه هيچيك از شما نبايد از خويشاوندى، كه گرفتار فقر و بينوايى است روى يارى برتابد.
  27. بايد كه ياريش دهد، به مالى كه اگر انفاقش نكند، بر داراييش نيفزايد و اگر انفاقش كند، سبب نقصان در مال او نگردد.
  28. هر كس كه دست يارى از عشيره خود فرو بندد،
  29. يك دست از يارى آنان كاسته شده، ولى او از يارى دستهاى بسيارى خود را محروم داشته.
  30. هركس كه با اطرافيان خود بمدارا رفتار كند همواره دوستى و مودت آنان را نصيب خود ساخته است.
  31. من مى گويم: در متن خطبه «غفيرة» به معنى كثير است و به جاى «الجمع الكثير» مى گويند «الجم الغفير» يا «الجماء الغفير».
  32. در روايتى هم به جاى «غفيرة»، «عفوة» آمده است. و «عفوة» چيز نيكو را گويند.
  33. «اكلت عفوة الطعام» يعنى طعام نيكو را خوردم.
  34. «هركس دست يارى از عشيره خود...» بدين معنى است كه  كسى كه يارى خود را از عشيره اش دريغ مى دارد يارى يك تن را از آنان دريغ داشته
  35. و اگر به يارى آنان نيازش افتد و بخواهد كه ياريش كنند، به ياريش برنخيزند
  36. پس، از مساعدت دستهاى بسيار محروم ماند.
  37. و گروه زيادى را از يارى خود باز داشته است.
قبلی بعدی