بْخل ننگ و ترس نقصان است . و تهيدستى مرد زيرك را در برهان كُند مى سازد و انسان تهيدست در شهر خويش نيز بيگانه است.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( عبدالمحمد آیتی)  >  به ابن عباس ( نامه شماره 66 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم

متن عربی

(66) (و من كتاب له ( عليه السلام  )) إلى عبد الله ابن العباس و قد تقدم ذكره بخلاف هذه الرواية

  1. أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ الْعَبْدَ لَيَفْرَحُ بِالشَّيْ ءِ الَّذِي لَمْ يَكُنْ لِيَفُوتَهُ وَ يَحْزَنُ عَلَى الشَّيْ ءِ الَّذِي لَمْ يَكُنْ لِيُصِيبَهُ
  2. فَلَا يَكُنْ أَفْضَلُ مَا نِلْتَ فِي نَفْسِكَ مِنْ دُنْيَاكَ بُلُوغَ لَذَّةٍ أَوْ شِفَاءَ غَيْظٍ وَ لَكِنْ إِطْفَاءَ بَاطِلٍ وَ إِحْيَاءَ حَقٍّ
  3. وَ لْيَكُنْ سُرُورُكَ بِمَا قَدَّمْتَ وَ أَسَفُكَ عَلَى مَا خَلَّفْتَ وَ هَمُّكَ فِيمَا بَعْدَ الْمَوْتِ

متن فارسی

نامه ای از آن حضرت (علیه السلام) به عبد الله بن عباس و پيش از اين روايت ديگری از اين نامه را آورديم.

  1. اما بعد، آدمی گاه به چيزی که سرانجام نصيب او خواهد شد، شادمان می شود. و گاه بر چيزی که مقدر نشده که به او برسد، غمگين می گردد.
  2. پس نبايد بهترين چيزی که در اين دنيا بدان نايل می آيی، رسيدن به لذتی يا فرو نشاندن کينه ای باشد، بلکه بايد خاموش کردن باطلی بود يا زنده کردن حقی.
  3. بايد شادمانی تو به سبب چيزهايی باشد که پيشاپيش برای آخرتت فرستاده ای و اندوه و دريغ تو، بر آنچه در اين دنيا به جای می گذاری. و بايد که همه همّ تو منحصر به امور پس از مرگ باشد.
قبلی بعدی