(مردمى را در مرگ يكى از خويشاوندانشان چنين تسليت گفت) مْردن از شما آغاز نشده ، و به شما نيز پايان نخواهد يافت. اين دوست شما به سفر مى رفت، اكنون پنداريد كه به يكى از سفرها رفته ؛ اگر او باز نگردد شما به سوى او خواهيد رفت.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( عبدالمحمد آیتی)  >  پاسخ به یاران خود ( خطبه شماره 54 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

(54) (و من كلام له ( عليه السلام  ) و قد استبطأ أصحابه إذنه لهم في القتال بصفين

  1. أَمَّا قَوْلُكُمْ أَ كُلَّ ذَلِكَ كَرَاهِيَةَ الْمَوْتِ
  2. فَوَاللَّهِ مَا أُبَالِي دَخَلْتُ إِلَى الْمَوْتِ أَوْ خَرَجَ الْمَوْتُ إِلَيَّ
  3. وَ أَمَّا قَوْلُكُمْ شَكّاً فِي أَهْلِ الشَّامِ
  4. فَوَاللَّهِ مَا دَفَعْتُ الْحَرْبَ يَوْماً
  5. إِلَّا وَ أَنَا أَطْمَعُ أَنْ تَلْحَقَ بِي طَائِفَةٌ فَتَهْتَدِيَ بِي
  6. وَ تَعْشُوَ إِلَى ضَوْئِي
  7. وَ ذَلِكَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَقْتُلَهَا عَلَى ضَلَالِهَا
  8. وَ إِنْ كَانَتْ تَبُوءُ بِآثَامِهَا

متن فارسی

سخنى از آن حضرت (علیه السلام) ياران على (علیه السلام) مى گفتند، كه چرا در نبرد صفين درنگ مى كند و به آنان اجازت جنگ نمى دهد. و او در پاسخ چنين گفت:

  1. اما اين كه مى گوييد كه اين درنگ به اين سبب است كه مرگ را ناخوش مى دارم،
  2. به خدا سوگند، باكى ندارم كه من به سراغ مرگ روم يا مرگ به سراغ من آيد.
  3. اما اين كه مى گوييد كه در پيكار با مردم شام دچار ترديد شده ام،
  4. به خدا سوگند، هيچگاه جنگ را حتى يك روز به تأخير نينداختم
  5. مگر به آن اميد كه گروهى از مخالفان به من پيوندند و به وسيله من هدايت شوند.
  6. و با چشمان كم سوى خود پرتوى از راه مرا بنگرند و به راه آيند.
  7. چنين حالى را دوست تر دارم از كشتن ايشان در عين ضلالت،
  8. هرچند، خود گناه خود به گردن گيرند.
قبلی بعدی