خانه > گریز از دنیا ( خطبه شماره 98 )
خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
متن عربی
98.وَ مِنْ خُطْبَة لَهُ عَلَيْهِ السّلامُ
- نَحْمَدُهُ عَلى ما كانَ، وَ نَسْتَعينُهُ مِنْ اَمْرِنا عَلى ما يَكُونُ،
- وَ نَسْأَلُهُ الْمُعافاةَ فِى الاَْدْيانِ، كَما نَسْأَلُهُ الْمُعافاةَ فِى الاَْبْدانِ.
- عِبادَ اللّهِ، اُوصيكُمْ بِالرَّفْضِ لِهذِهِ الدُّنْيا التّارِكَةِ لَكُمْ وَ اِنْ لَمْ تُحِبُّوا تَرْكَها،
- وَ الْمُبْلِيَةِ لاَِجْسامِكُمْ وَ اِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَ تَجْديدَها
- . فَاِنَّما مَثلُكُمْ وَ مَثَلُها كَسَفْر سَلَكُوا سَبيلاً فَكَاَنَّهُمْ قَدْ قَطَعُوهُ
- وَ اَمُّوا عَلَماً فَكَاَنَّهُمْ قَدْ بَلَغُوهُ. وَ كَمْ عَسى الْمُجْرى اِلَى
- الْغايَةِ اَنْ يُجْرِىَ اِلَيْها حَتّى يَبْلُغَها؟! وَ ما عَسى اَنْ يَكُونَ بَقاءُ مَنْ لَهُ
- يَوْمٌ لايَعْدُوهُ وَ طالِبٌ حَثيتٌ يَحْدُوهُ فِى الدُّنْيا حَتّى يُفارِقَها؟!
- فَلاتَنافَسُوا فى عِزِّ الدُّنْيا وَ فَخْرِها، وَلاتَعْجَبُوا بِزينَتِها وَ نَعيمِه
- وَ لاتَجْزَعُوا مِنْ ضَرّائِها وَ بُؤْسِها، فَاِنَّ عِزَّها وَ فَخْرَها اِلَى انْقِطاع
- وَ اِنَّ زينَتَها وَ نَعيمَها اِلى زَوال، وَ ضَرّاءَها وَ بُؤْسَها اِلى نَفاد
- وَ كُلُّ مُدَّة فيها اِلَى انْتِهاء، وَ كُلُّ حَىٍّ فيها اِلى فَناء
- اَوَ لَيْسَ لَكُمْ فى آثارِ الاَْوَّلينَ مُزْدَجَرٌ؟
- وَ فى آبائِكُمُ الْماضينَ تَبْصِرَةٌ وَ مُعْتَبَرٌ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ؟
- اَوَلَمْ تَرَوْا اِلَى الْماضينَ مِنْكُمْ لايَرْجِعُونَ؟ وَ اِلَى الْخَلَفِ الْباقينَ لايَبْقُونَ؟
- اَوَلَسْتُمْ تَرَوْنَ اَهْلَ الدُّنْيا يُصْبِحُونَ وَيُمْسُونَ عَلى اَحْوال شَتّى؟:
- فَمَيِّتٌ يُبْكى، وَآخَرُ يُعَزّى،
- وَ صَريعٌ مُبْتَلًى. وَ عائِدٌ يَعُودُ
- وَ آخَرُ بِنَفْسِهِ يَجُودُ،وَ طالِبٌ لِلدُّنْيا وَالْمَوْتُ يَطْلُبُهُ،
- وَ غافِلٌ وَ لَيْسَ بِمَغْفُول عَنْهُ،
- وَ عَلى اَثَرِ الْماضى ما يَمْضِى الْباقى.
- اَلا فَاذْكُرُوا هاذِمَ اللَّذّاتِ، وَ مُنَغِّصَ الشَّهَواتِ، وَ قاطِعَ الاُْمْنِيّاتِ عِنْدَ الْمُساوَرَةِ لِلاَْعْمالِ الْقَبيحَةِ.
- وَ اسْتَعينُوا اللّهَ عَلى اَداءِ واجِبِ حَقِّهِ، وَ ما لايُحْصى مِنْ اَعْدادِ نِعَمِهِ وَ اِحْسانِهِ.
متن فارسی
از خطبه هاى آن حضرت است در گریز از دنیا
- خدا را بر هر چه بود سپاس مى گوییم، و در کار خود بر آنچه خواهد شد کمک مى طلبیم،
- سلامت در عقاید را از او خواهانیم چنانکه تندرستى را از او مسألت داریم.
- اى بندگان خدا، شما را سفارش مى نمایم به ترک دنیایى که شما را ترک مى کند
- گرچه شما دنیایى که بدنهایتان را کهنه مى نماید گرچه شما علاقه دارید ترک آن را دوست ندارید، تازه بمانید.
- شما نسبت به دنیا همچون مسافرانى هستید که راه را طى کرده و آن را به پایان برده اند
- و نشانه اى را قصد کرده گویا به آن رسیده اند. آن که مرکب به سوى هدف مى راند
- مگر امیدوار است در چه مدتى براند تا به آن برسد؟ وکسى که برایش مدتى معین شده که از آن تجاوز نخواهد کرد
- چه مقدار امید به درنگ دارد با آنکه براى بیرون رفتن از دنیا مرگ با شتاب او را به جلو مى راند؟!
- پس در عزت و فخر کردن به دنیا رقابت نکنید، و به زیور و نعمت آن گول نخورید
- و از رنج و سختى آن بیتابى مکنید، زیرا عزت و فخرش از میان مى رود
- و زیور و نعمتش فانى مى شود، و رنج و سختى آن پایان مى پذیرد
- و هر مدت آن به آخر مى رسد، و هر زنده آن مى میرد
- آیا براى شما در آثار گذشتگان مایه خوددارى از گناه نیست؟
- آیا براى شما در سرگذشت پدرانتان بینش و عبرتى نیست اگر اهل تعقّل باشید؟
- آیا ندیدید که گذشتگان از شما برنمى گردند، و براى ماندگان بقایى نیست؟
- مگر مردم دنیا را نمى نگرید که شبانه روز داراى حالاتى گوناگون هستند؟:
- مرده اى است که بر وى مى گریند، و دیگرى را تسلیت مى دهند،
- یکى مبتلا به بیمارى شده برزمین افتاده، و آن دیگر به عیادت مریض مى رود.
- یکى درحال جان کندن است،و دیگرى به دنبال دنیاست در حالى که مرگ او را دنبال مى کند،
- و یکى در بى خبرى است و خدا از او غافل نیست،
- و به دنبال گذشته باقى مانده هم مى گذرد.
- آگاه باشید، از نابودکننده لذّات، و برهم زننده عیش ها، و قطع کننده آرزوها یاد کنید آن زمان که شتابان به سوى گناهان مى روید.
- و براى اداى حق واجب خداوند، و سپاس نعمتها و احسان بى شمارش از او کمک بجویید.
قبلی بعدی