آن كه جان را با طمع ورزى بپوشاند خود را پُست كرده ، و آن كه راز سختى هاى خود را آشكار سازد خود را خوار كرده ، و آن كه زبان را بر خود حاكم كند خود را بى ارزش كرده است.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >  رأفت اسلامى نسبت به همه شهروندان ( نامه شماره 19 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به نامه مورد نظر، شماره نامه را وارد کنید

متن عربی

19.وَ مِنْ کِتابٍ لَهُ عَلیهِ السَّلام ُإِلَى بَعْضِ عُمَّالِهِ

  1. أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ دَهَاقِینَ أَهْلِ بَلَدِکَ شَکَوْا مِنْکَ غِلْظَةً وَ قَسْوَةً،
  2. وَ احْتِقَاراً وَ جَفْوَةً،
  3. وَ نَظَرْتُ فَلَمْ أَرَهُمْ أَهْلاً لِاَنْ یُدْنَوْا لِشِرْکِهِمْ،
  4. وَ لا أَنْ یُقْصَوْا وَ یُجْفَوْا لِعَهْدِهِمْ،
  5. فَالْبَسْ لَهُمْ جِلْبَاباً مِنَ اللِّینِ تَشُوبُهُ بِطَرَفٍ مِنَ الشِّدَّةِ،
  6. وَ دَاوِلْ لَهُمْ بَیْنَ الْقَسْوَةِ وَ الرَّأْفَةِ،
  7. وَ امْزُجْ لَهُمْ بَیْنَ التَّقْرِیبِ وَ الْاِدْنَاءِ، وَ الْاِبْعَادِ وَ الْاِقْصَاءِ. إِنْ شَاءَ اللّهُ.

متن فارسی

19.و از نامه آن حضرت است به بعضى از فرماندهانش

  1. اما بعد (از حمد و ثناى الهى)، گروهى از زعما و کدخدایان اهل شهر تو از خشونت و قساوت
  2. و تحقیر و بدرفتارى تو شکایت کردند
  3. و من درباره آن ها اندیشیدم، نه آنان را شایسته نزدیک شدن (بیش از حد) یافتم، زیرا مشرک اند
  4. و نه سزاوار دورى و بدرفتارى، چرا که با آنان پیمان بسته ایم (و اهل ذمّه هستند)
  5.  بنابراین لباسى از نرمش همراه کمى شدت و خشونت براى آنان بر خود بپوشان
  6. و با رفتارى میان شدت و نرمش با آن ها معامله کن
  7. و نزدیک ساختن و تقریب را با دور کردن و ابعاد آن ها با هم بیامیز؛ إن شاءالله.
قبلی بعدی