شايسته نيست به سخنى كه از دهان كسى خارج شد، گمان بد ببرى ، چرا كه براى آن برداشت نيكويى مى توان داشت.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( مصطفی زمانی)  >  مرگ در كمين است ( خطبه شماره 99 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به خطبه مورد نظر، شماره خطبه را وارد کنید

متن عربی

99-  و من خطبة له (عليه السلام) في التزهيد من الدنيا :
نَحْمَدُهُ عَلَى مَا كَانَ وَ نَسْتَعِينُهُ مِنْ أَمْرِنَا عَلَى مَا يَكُونُ وَ نَسْأَلُهُ الْمُعَافَاةَ فِي الْأَدْيَانِ كَمَا نَسْأَلُهُ الْمُعَافَاةَ فِي الْأَبْدَانِ عِبَادَ اللَّهِ أُوصِيكُمْ بِالرَّفْضِ لِهَذِهِ الدُّنْيَا التَّارِكَةِ لَكُمْ وَ إِنْ لَمْ تُحِبُّوا تَرْكَهَا وَ الْمُبْلِيَةِ لِأَجْسَامِكُمْ وَ إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَ تَجْدِيدَهَا فَإِنَّمَا مَثَلُكُمْ وَ مَثَلُهَا كَسَفْرٍ سَلَكُوا سَبِيلًا فَكَأَنَّهُمْ قَدْ قَطَعُوهُ وَ أَمُّوا عَلَماً فَكَأَنَّهُمْ قَدْ بَلَغُوهُ وَ كَمْ عَسَى الْمُجْرِي إِلَى الْغَايَةِ أَنْ يَجْرِيَ إِلَيْهَا حَتَّى يَبْلُغَهَا وَ مَا عَسَى أَنْ يَكُونَ بَقَاءُ مَنْ لَهُ يَوْمٌ لَا يَعْدُوهُ وَ طَالِبٌ حَثِيثٌ مِنَ الْمَوْتِ يَحْدُوهُ وَ مُزْعِجٌ فِي الدُّنْيَا حَتَّى يُفَارِقَهَا رَغْماً فَلَا تَنَافَسُوا فِي عِزِّ الدُّنْيَا وَ فَخْرِهَا وَ لَا تَعْجَبُوا بِزِينَتِهَا وَ نَعِيمِهَا وَ لَا تَجْزَعُوا مِنْ ضَرَّائِهَا وَ بُؤْسِهَا فَإِنَّ عِزَّهَا وَ فَخْرَهَا إِلَى انْقِطَاعٍ وَ إِنَّ زِينَتَهَا وَ نَعِيمَهَا إِلَى زَوَالٍ وَ ضَرَّاءَهَا وَ بُؤْسَهَا إِلَى نَفَادٍ وَ كُلُّ مُدَّةٍ فِيهَا إِلَى انْتِهَاءٍ وَ كُلُّ حَيٍّ فِيهَا إِلَى فَنَاءٍ أَ وَ لَيْسَ لَكُمْ فِي آثَارِ الْأَوَّلِينَ مُزْدَجَرٌ وَ فِي آبَائِكُمُ الْمَاضِينَ تَبْصِرَةٌ وَ مُعْتَبَرٌ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ أَ وَ لَمْ تَرَوْا إِلَى الْمَاضِينَ مِنْكُمْ لَا يَرْجِعُونَ وَ إِلَى الْخَلَفِ الْبَاقِينَ لَا يَبْقَوْنَ أَ وَ لَسْتُمْ تَرَوْنَ أَهْلَ الدُّنْيَا يُصْبِحُونَ وَ يُمْسُونَ عَلَى أَحْوَالٍ شَتَّى فَمَيِّتٌ يُبْكَى وَ آخَرُ يُعَزَّى وَ صَرِيعٌ مُبْتَلًى وَ عَائِدٌ يَعُودُ وَ آخَرُ بِنَفْسِهِ يَجُودُ وَ طَالِبٌ لِلدُّنْيَا وَ الْمَوْتُ يَطْلُبُهُ وَ غَافِلٌ وَ لَيْسَ بِمَغْفُولٍ عَنْهُ وَ عَلَى أَثَرِ الْمَاضِي مَا يَمْضِي الْبَاقِي أَلَا فَاذْكُرُوا هَاذِمَ اللَّذَّاتِ وَ مُنَغِّصَ الشَّهَوَاتِ وَ قَاطِعَ الْأُمْنِيَاتِ عِنْدَ الْمُسَاوَرَةِ لِلْأَعْمَالِ الْقَبِيحَةِ وَ اسْتَعِينُوا اللَّهَ عَلَى أَدَاءِ وَاجِبِ حَقِّهِ وَ مَا لَا يُحْصَى مِنْ أَعْدَادِ نِعَمِهِ وَ إِحْسَانِهِ .


متن فارسی

ستايش ميكنم خداى را نسبت بامور گذشته و از وى در امور آينده كمك مى خواهم، سلامتى را در دين، همانند سلامت بدنها را از خدا خواستارم . بشما سفارش ميكنم اين دنيائى كه شما را ترك كرده، هر چند مايل نيستيد آنرا از دست بدهيد، ترك كنيد . دنيائى كه شما را پير ميكند، هر چند دوست داريد جسم شما جوانتر باشد، رها كنيد . وضع شما و دنيا مثل مسافرى است كه راهى را پيموده و گويا آن را به پايان رسانيده اند و قصد هدفى را مى نمايند كه گويا به انتهاى آن رسيده اند . چه بسا حركت كننده اى كه اميدوار است وسيله نقليه خود را آن قدر براند تا بهدف برسد و چه بسا اميد دارد كه مدتها بماند در صورتى كه مرگ در كمين اوست . مى خواهد از مرگى فرار كند كه مراقب اوست . در مسائل دنيا مضطرب و از آن باز مى ماند و در عين اين كه نمى خواهد از آن جدا شود . بنا بر اين شما در عزت و مقام دنيا به رقابت برنخيزيد، از زينت و نعمت آن مغرور نگرديد، در سختيها و مشكلاتش اظهار ناراحتى نكنيد، زيرا عزت و مقام
ص   216
دنيا محدود است، زيور و لذت آن بطرف پايان مى رود، سختى و مشكلاتش بطرف نيستى مى رود، هر زمانى پايانى دارد و هر زنده اى در دنيا به نيستى منتهى مى گردد . آيا در حوادث گذشته اعلام خطر براى شما وجود ندارد؟ در سرگذشت نياكانتان بينائى و اندرز وجود دارد به اين شرط كه درك داشته باشيد .
 مگر نمى بينيد كه گذشتگان شما باز نگشتند و مگر نمى بينيد كه بازماندگانشان باقى نمى مانند؟ مگر نمى بينيد كه مردم دنيا روز و شب در حالتهاى مختلفى بسر مى برند: يك دسته از دنيا مى روند و براى آنها گريه مي كنند، دسته اى ديگر به عزادارى نشسته و تسليت مى شنوند، دسته ى سوم ديوانه و مريض اند . دسته ى چهارم از سفر برگشته و دسته ى پنجم خود را به خطر انداخته اند . دسته اى دنبال دنيا مى روند و مرگ دنبال آنان مى رود، دسته ى ديگر غافلند اما آنها تحت توجه اند . دنبال اثر گذشتگان بازماندگان در حركت اند . آگاه باشيد و بخاطر بياوريد در هم كوبنده لذتها، گلو گيرنده شهوتها، درهم شكننده ى آرزوها بخصوص به هنگام برخورد با كارهاى ناشايسته عزرائيل را بخاطر بياوريد . از خدا براى كمك در انجام واجب و اداى حق آن و شكر نعمتها و الطاف خدا از خداى عزيز كمك بخواهيد .

قبلی بعدی