وقتى يكى از كارگزارانِ امام، خانة با شكوهى ساخت به او فرمود) سكه هاى طلا و نقره سر بر آورده خود را آشكار ساختند، همانا ساختن مجلل بى نيازى و ثروتمندى تو را مى رساند.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( مصطفی زمانی)  >  راه پيشگيرى از جنگ ( نامه شماره 18 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

18-  و من كتاب له (عليه السلام) إلى عبد الله بن عباس و هو عامله على البصرة :
وَ اعْلَمْ أَنَّ الْبَصْرَةَ مَهْبِطُ إِبْلِيسَ وَ مَغْرِسُ الْفِتَنِ فَحَادِثْ أَهْلَهَا بِالْإِحْسَانِ إِلَيْهِمْ وَ احْلُلْ عُقْدَةَ الْخَوْفِ عَنْ قُلُوبِهِمْ وَ قَدْ بَلَغَنِي تَنَمُّرُكَ لِبَنِي تَمِيمٍ وَ غِلْظَتُك عَلَيْهِمْ وَ إِنَّ بَنِي تَمِيمٍ لَمْ يَغِبْ لَهُمْ نَجْمٌ إِلَّا طَلَعَ لَهُمْ آخَرُ وَ إِنَّهُمْ لَمْ يُسْبَقُوا بِوَغْمٍ فِي جَاهِلِيَّةٍ وَ لَا إِسْلَامٍ وَ إِنَّ لَهُمْ بِنَا رَحِماً مَاسَّةً وَ قَرَابَةً خَاصَّةً نَحْنُ مَأْجُورُونَ عَلَى صِلَتِهَا وَ مَأْزُورُونَ عَلَى قَطِيعَتِهَا فَارْبَعْ أَبَا الْعَبَّاسِ رَحِمَكَ اللَّهُ فِيمَا جَرَى عَلَى لِسَانِكَ وَ يَدِكَ مِنْ خَيْرٍ وَ شَرٍّ فَإِنَّا شَرِيكَانِ فِي ذَلِكَ وَ كُنْ عِنْدَ صَالِحِ ظَنِّي بِكَ وَ لَا يَفِيلَنَّ رَأْيِي فِيكَ وَ السَّلَامُ .


متن فارسی

ص   660
امام عليه السلام در نامه اى به عبد اللّه بن عباس فرماندار خود در بصره چنين نوشت:

بدانكه بصره فرودگاه ابليس و روئيدن گاه آشوب است بنا بر اين با مردم خوش برخورد باش و عقده هاى ترس را از دل مردم بيرون بياور. اطلاع يافته ام كه با بنى تميم با خشونت رفتار ميكنى و بر آنها سخت مى گيرى در صورتى كه بنى تميم در هر حال و هر تاريخ قهرمانى را كه از دست داده اند قهرمان ديگرى جاى او را گرفته است، در جاهليت و اسلام داراى شجاعت و غيرت بوده اند. بنى تميم با ما خويشاوندى نزديك و قرابتى مخصوص دارند. ما با صله رحم پاداش مى بريم و در قطع آن زيان. آى ابو العباس در آنچه از دست و زبان خود صادر مى شود از خير و شر دقت كن، زيرا در اعمالى كه انجام مى دهى با هم شريك هستيم. سعى كن حسن ظن من در باره تو محفوظ بماند و نظر من در باره تو ضعيف نگردد. و السلام.

قبلی بعدی