اى اسيران آرزوها ، بس كنيد! زيرا صاحبان مقامات دنيا را تنها دندان حوادث روزگار به هراس افكند، اى مردم كار تربيت خود را خود بر عهده گيريد، و نفس را از عادت هايى كه به آن حرص دارد باز گردانيد.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( حسین استادولی)  >  اندرز به لشکريان هنگام جنگ ( حکمت شماره 7 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به نامه مورد نظر، شماره نامه را وارد کنید
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

7. و [منه‏] في حديثه (علیه السلام):أنَّهُ شَيَّعَ جَيْشاً [يُغْزِيهِ‏] بِغَزْيَةٍ فَقَالَ اعْذِبُوا [اعْزُبُوا] عَنِ النِّسَاءِ مَا اسْتَطَعْتُمْ‏.

[و معناه اصدفوا عن ذكر النساء و شغل [القلوب‏] القلب بهن و امتنعوا من المقاربة لهن لأن ذلك يفت في عضد الحمية و يقدح في معاقد العزيمة و يكسر عن العدو و يلفت عن الإبعاد في الغزو فكل من امتنع من شي‏ء فقد [أعزب‏] عذب عنه و [العازب و العزوب‏] العاذب و العذوب الممتنع من الأكل و الشرب‏]


متن فارسی

.آن حضرت در بدرقهٔ سپاهی که به جنگ میفرستاد، فرمود: تا می توانید از زنان، وعذبة دوری کنید. مؤلف: معنای «عذاب» دوری کردن از یاد زنان و دلبستگی به آنان، و همبستر نشدن با آنان در ایام جنگ است. زیرا این کار بازوی حمیت راست می کند و عزم های محکم را میشکند و از تاخت و تاز بازمی دارد و سلحشور را از دل به دریا زدن در جنگ رویگردان می سازد. و هر کسی از چیزی خودداری کند گویند «عذاب عنه». و «عاذب» و «عذوب» کسی است که از خوردن و آشامیدن خودداری کند.

قبلی بعدی