(مردمى را در مرگ يكى از خويشاوندانشان چنين تسليت گفت) مْردن از شما آغاز نشده ، و به شما نيز پايان نخواهد يافت. اين دوست شما به سفر مى رفت، اكنون پنداريد كه به يكى از سفرها رفته ؛ اگر او باز نگردد شما به سوى او خواهيد رفت.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( حسین استادولی)  >  در باره ی زبیر ( خطبه شماره 8 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به نامه مورد نظر، شماره نامه را وارد کنید
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

8.و من كلام ((له (علیه السلام):يعني به الزبير في حال اقتضت ذلك و يدعوه للدخول في البيعة ثانية

1.      يَزْعُمُ أَنَّهُ قَدْ بَايَعَ بِيَدِهِ وَ لَمْ يُبَايِعْ بِقَلْبِهِ!

2.      فَقَدْ أَقَرَّ بِالْبَيْعَةِ وَ ادَّعَى الْوَلِيجَةَ فَلْيَأْتِ عَلَيْهَا بِأَمْرٍ يُعْرَفُ .

3.      وَ إِلَّا فَلْيَدْخُلْ فِيمَا خَرَجَ مِنْهُ‏.


متن فارسی

8 .از یک سخن آن حضرت در باره ی زبیر،درشرایطی که مناسب این سخن بود و او را برای تجدید بیعت فرا می خواند

  1. او چنین پندارد که تنها دست بیعت داده وبا دل بیعت نکرده.
  2. بنابر این به بیعت خود اقرار دارد، ونسبت به یک امر باطنی مدعی  است ،پس باید بر اساس مدعایش دلیل مقبول بیآورد.
  3. والا به همان بیعتی که از آن دست برداشته باز گردد.
قبلی بعدی