آن كه جان را با طمع ورزى بپوشاند خود را پُست كرده ، و آن كه راز سختى هاى خود را آشكار سازد خود را خوار كرده ، و آن كه زبان را بر خود حاكم كند خود را بى ارزش كرده است.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( علی اصغر فقیهی)  >  به دو نفر از اميران لشگر ( نامه شماره 13 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

13.و من کتاب له (علیه السلام) إلی أميرين من أمراء جيشه :
وَ قَدْ أَمَّرْتُ عَلَيْکمَا وَ عَلَی مَنْ فِي حَيِّزِکمَا مَالِک بْنَ الْحَارِثِ الْأَشْتَرَ فَاسْمَعَا لَهُ وَ أَطِيعَا وَ اجْعَلَاهُ دِرْعاً وَ مِجَنّاً فَإِنَّهُ مِمَّنْ لَا يُخَافُ وَهْنُهُ وَ لَا سَقْطَتُهُ وَ لَا بُطْؤُهُ عَمَّا الْإِسْرَاعُ إِلَيْهِ أَحْزَمُ وَ لَا إِسْرَاعُهُ إِلَی مَا الْبُطْءُ عَنْهُ أَمْثَلُ .


متن فارسی

از جمله نامه ای است از اميرالمومنين (علیه السلام)به دو امير از اميران سپاه خويش:
و به تحقيق، مالک بن حارث اشتر را بر شما و کسانی که در ناحيه شما و در نزد شما هستند، امير گردانيدم بنابراين، سخن او را بشنويد و از وی فرمان ببريد و او را به منزله زره و سپر خود، قرار دهيد، (حامی و مدافع خود بدانيد) که به راستی، او از کسانی نيست که بيم ضعف و سستی يا خطا و لغزشی در او، برود (سستی و لغزشی به او راه نمی يابد) و نيز از کسانی نيست که در موردی که شتاب به احتياط نزديکتر است، کندی کند و در جايی که کندی به احتياط نزديکتر است، شتاب ورزد .

 

قبلی بعدی