(مردمى را در مرگ يكى از خويشاوندانشان چنين تسليت گفت) مْردن از شما آغاز نشده ، و به شما نيز پايان نخواهد يافت. اين دوست شما به سفر مى رفت، اكنون پنداريد كه به يكى از سفرها رفته ؛ اگر او باز نگردد شما به سوى او خواهيد رفت.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( حسین استادولی)  >  به زیاد بن ابیه ( نامه شماره 44 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به نامه مورد نظر، شماره نامه را وارد کنید
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

44 .و من كتاب له (علیه السلام)  إلى زياد ابن أبيه و قد بلغه أن معاوية كتب إليه يريد خديعته باستلحاقه‏

  1. وَ قَدْ عَرَفْتُ أَنَّ مُعَاوِيَةَ كَتَبَ إِلَيْكَ يَسْتَزِلُّ لُبَّكَ وَ يَسْتَفِلُّ غَرْبَكَ فَاحْذَرْهُ فَإِنَّمَا هُوَ الشَّيْطَانُ يَأْتِي الْمَرْءَ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ وَ عَنْ يَمِينِهِ وَ عَنْ شِمَالِهِ لِيَقْتَحِمَ غَفْلَتَهُ وَ يَسْتَلِبَ غِرَّتَهُ .
  2. وَ قَدْ كَانَ مِنْ أَبِي سُفْيَانَ فِي زَمَنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَلْتَةٌ مِنْ حَدِيثِ النَّفْسِ وَ نَزْغَةٌ مِنْ نَزَغَاتِ الشَّيْطَانِ لَا يَثْبُتُ بِهَا نَسَبٌ وَ لَا يُسْتَحَقُّ بِهَا إِرْثٌ وَ الْمُتَعَلِّقُ بِهَا كَالْوَاغِلِ الْمُدَفَّعِ وَ النَّوْطِ الْمُذَبْذَبِ‏.

فَلَمَّا قَرَأَ زِيَادٌ الْكِتَابَ قَالَ شَهِدَ بِهَا وَ رَبِّ الْكَعْبَةِ وَ لَمْ تَزَلْ فِي نَفْسِهِ حَتَّى ادَّعَاهُ مُعَاوِيَةُ [قال الرضي قوله (علیه السلام)  الواغل هو الذي يهجم على الشرب ليشرب معهم و ليس منهم فلا يزال مدفعا محاجزا و النوط المذبذب هو ما يناط برحل الراكب من قعب أو قدح أو ما أشبه ذلك فهو أبدا يتقلقل إذا حث ظهره و استعجل سيره‏]


متن فارسی

44-یک نامه ی  آن حضرت به زیاد بن ابیه [1]هنگامی که به آن حضرت خبر رسید که معاویه به او نامه نوشته و می خواهد او را با ملحق کردن وی به نسب خود بفریبد

(1)دانسته ام که معاویه نامه ای به تو نوشته تا عقلت را بلغزاند و عزم استوارت را سست کند. از او حذر کن که او شیطان است که از پیش و پس و راست و چپ آدمی بر او درمی آید تا از غفلتش بهره گیرد و عقلش را بر باید.

(2)آری، در زمان عمر بن خطاب سخنی ناسنجیده و تحریکی از تحریکات شیطان از ابوسفیان سر زد که با آن ادعا نه نسبی ثابت می شود و نه کسی مستحق میراث می گردد، و کسی که آن را دستاویز قرار دهد چون میهمان ناخواندهای است که وارد جمع مستان شود و آنان او را از خود برانند، و به سان ظرفی است که به پالان شتر بندند که پیوسته میجنبد و قرار و آرام ندارد. چون زیاد این نامه را خواند، گفت: به پروردگار کعبه سوگند که به ایسن (نسب ننگین) گواهی داد. و این خیال پیوسته در سر او بود تا آنگاه که معاویه او را برادر خود خواند. مؤلف: «و اغل» کسی است که بدون دعوت به جمع مستان در آید تا با آنان شراب نوشد و آنان پیوسته او را از خود برانند. و «نوط مذبذب» پیاله یا کاسه یا ظرف دیگری شبیه آن است که به پالان شتر میبندند و هرگاه شتر تند می رود و شتابان حرکت می کند آن ظرف پیوسته میجنبد و یک جا قرار نمی گیرد.

 


[1] زیاد از آن جهت که پدرش نامعلوم بود وی را زیاد بن ابیه (زیاد پسر پدرش) می خواندند. و از زمانی که ابوسفیان اعلام کرد که من نطفه ی  او را در رحم مادرش گذاشتم، وی را زیاد بن ابی سفیان گفتند و معاویه بر اساس همین ادعای ننگین، او را برادر خود خواند. وی پدر عبیدالله بن زیاد قاتل امام حسین علیه است.

قبلی بعدی