(مردمى را در مرگ يكى از خويشاوندانشان چنين تسليت گفت) مْردن از شما آغاز نشده ، و به شما نيز پايان نخواهد يافت. اين دوست شما به سفر مى رفت، اكنون پنداريد كه به يكى از سفرها رفته ؛ اگر او باز نگردد شما به سوى او خواهيد رفت.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( حسین استادولی)  >  هنگام حکمیت ( خطبه شماره 208 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به نامه مورد نظر، شماره نامه را وارد کنید
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

208.و من كلام ((له (علیه السلام):قاله لما اضطرب عليه أصحابه في أمر الحكومة

  1. أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ لَمْ يَزَلْ أَمْرِي مَعَكُمْ عَلَى مَا أُحِبُّ حَتَّى نَهِكَتْكُمُ‏ الْحَرْبُ وَ قَدْ وَ اللَّهِ أَخَذَتْ مِنْكُمْ وَ تَرَكَتْ وَ هِيَ لِعَدُوِّكُمْ أَنْهَكُ.
  2. لَقَدْ كُنْتُ أَمْسِ أَمِيراً فَأَصْبَحْتُ الْيَوْمَ مَأْمُوراً وَ كُنْتُ أَمْسِ نَاهِياً فَأَصْبَحْتُ الْيَوْمَ مَنْهِيّاً وَ قَدْ أَحْبَبْتُمُ الْبَقَاءَ وَ لَيْسَ لِي أَنْ أَحْمِلَكُمْ عَلَى مَا تَكْرَهُونَ‏.

متن فارسی

208-از یک سخن آن حضرت در جنگ صفین هنگامی که یارانش بر او شوریدند تا دست از جنگ بردارد و حکمیت و داوری در جنگ را بپذیرد.

1. ای مردم، پیوسته کار من با شما آنگونه که دلپذیرم بود پیش می رفت تا آنکه جنگ اما دشمنتان را بیشتر خسته و فرسوده ساخت.

2. من دیروز فرمانروا بودم و امروز فرمان گزار شده ام! دیروز امر و نهی می کردم و امروز امر و نهی می شنوم آری، شما بقا را دوست دارید و می خواهید زنده بمانید، من هم نباید شما را به چیزی که نمی  خواهید به زور وادار نمایم !

قبلی بعدی