(مردمى را در مرگ يكى از خويشاوندانشان چنين تسليت گفت) مْردن از شما آغاز نشده ، و به شما نيز پايان نخواهد يافت. اين دوست شما به سفر مى رفت، اكنون پنداريد كه به يكى از سفرها رفته ؛ اگر او باز نگردد شما به سوى او خواهيد رفت.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( حسین استادولی)  >  زشتی دشنام ( خطبه شماره 206 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به نامه مورد نظر، شماره نامه را وارد کنید
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

206.و من كلام ((له (علیه السلام):و قد سمع قوما من أصحابه يسبون أهل الشام أيام حربهم بصفين‏

  1. إِنِّي أَكْرَهُ لَكُمْ أَنْ تَكُونُوا سَبَّابِينَ وَ لَكِنَّكُمْ لَوْ وَصَفْتُمْ أَعْمَالَهُمْ وَ ذَكَرْتُمْ حَالَهُمْ كَانَ أَصْوَبَ فِي الْقَوْلِ وَ أَبْلَغَ فِي الْعُذْرِ .
  2. وَ قُلْتُمْ مَكَانَ سَبِّكُمْ إِيَّاهُمْ اللَّهُمَّ احْقِنْ دِمَاءَنَا وَ دِمَاءَهُمْ وَ أَصْلِحْ ذَاتَ بَيْنِنَا وَ بَيْنِهِمْ وَ اهْدِهِمْ مِنْ ضَلَالَتِهِمْ حَتَّى يَعْرِفَ الْحَقَّ مَنْ جَهِلَهُ وَ يَرْعَوِيَ عَنِ الْغَيِّ وَ الْعُدْوَانِ مَنْ لَهِجَ بِهِ‏.

متن فارسی

از یک سخن آن حضرت در ایام جنگ صفین، آنگاه که شنید برخی از یارانش به اهل شام دشنام و ناسزا می گویند .

  1. من خوش ندارم که شما دشنام ده و ناسزاگو باشید، اما اگر کردار زشت آنان را وصف کنید، و حال و رفتار نارو ایشان را یادآور شوید، هم سخن درست تر گفته اید و هم حاخت را بیشتر تمام کرده اید.
  2.  و بهتر است به جای دشنام به آنان بگوید: خداوندا، از ریختن خون های ما و آنان جلوگیری نما، و میان ما و آنان صلح برقرار فرما، و آنان را از گمراهی به راه راست هدایت کن، تا هر که حق را نمی  شناسد به آن پی ببرد، و هر که شیفته ی  گمراهی و ستیزندکی است از ان دست بردارد.
قبلی بعدی