(مردمى را در مرگ يكى از خويشاوندانشان چنين تسليت گفت) مْردن از شما آغاز نشده ، و به شما نيز پايان نخواهد يافت. اين دوست شما به سفر مى رفت، اكنون پنداريد كه به يكى از سفرها رفته ؛ اگر او باز نگردد شما به سوى او خواهيد رفت.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( عمران علیزاده)  >  مجموعه اندرزهای گرانبها ( حکمت شماره 202 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به خطبه مورد نظر، شماره خطبه را وارد کنید
برای دسترسی سریع به نامه مورد نظر، شماره نامه را وارد کنید
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

 [202] .قَالَ (علیه السلام):  (1)الْجُودُ حَارِسُ الْأَعْرَاضِ وَ الْحِلْمُ فِدَامُ السَّفِيهِ وَ الْعَفْوُ زَكَاةُ الظَّفَرِ وَ السُّلُوُّ عِوَضُكَ مِمَّنْ غَدَرَ وَ الِاسْتِشَارَةُ عَيْنُ الْهِدَايَةِ .

(2)وَ قَدْ خَاطَرَ مَنِ اسْتَغْنَى بِرَأْيِهِ وَ الصَّبْرُ يُنَاضِلُ الْحِدْثَانَ وَ الْجَزَعُ مِنْ أَعْوَانِ الزَّمَانِ وَ أَشْرَفُ الْغِنَى تَرْكُ الْمُنَى .

(3)وَ كَمْ مِنْ عَقْلٍ أَسِيرٍ تَحْتَ [عِنْدَ] هَوَى أَمِيرٍ وَ مِنَ التَّوْفِيقِ حِفْظُ التَّجْرِبَةِ وَ الْمَوَدَّةُ قَرَابَةٌ مُسْتَفَادَةٌ وَ لَا تَأْمَنَنَّ مَلُولًا.


متن فارسی

 امام (عليه السّلام) فرمود:(1)سخاوت و بخشش نگهبان آبرها است، و بردباری دهان بند سفیه است، و عفو و گذشت زکات غلبه و پیروزی است، و تسلی و فراموش نمودن عوض تو است از کسی که بیوفایی کرده است، و مشورت نمودن عین هدایت یافتن است.

(2)خود را به خطر انداخته کسی که خود را با رای خود بی نیاز دانسته، و صبر و استقامت با سختیهای روزگار مبارزه می کند، و بی تابی و بی صبری از یاران روزگار است، و بهترین بی نیازی ترک نمودن آرزو است.

(3)و چه بسا عقلی که اسیر هوای نفس فرمانروا است، و از اسباب موقعیت است حفظ نمودن تجربه ها، دوستی خویشاوندی کسب شده است، به شخص ملول و دلسرد مطمئن نباش.

قبلی بعدی