دعوت كنندة بى عمل، چون تير انداز بدون كمان است.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( علی اصغر فقیهی)  >  عشق و مشقت ( حکمت شماره 112 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به نامه مورد نظر، شماره نامه را وارد کنید
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

112-  وَ قَالَ (عليه السلام): وَ قَدْ تُوُفِّي سَهْلُ بْنُ حُنَيفٍ الْأَنْصَارِي بِالْکوفَةِ بَعْدَ مَرْجِعِهِ مَعَهُ مِنْ صِفِّينَ وَ کانَ أَحَبَّ النَّاسِ إِلَيهِ :
لَوْ أَحَبَّنِي جَبَلٌ لَتَهَافَتَ.
معنى ذلک أن المحنة تغلظ عليه فتسرع المصائب إليه و لا يفعل ذلک إلا بالأتقياء الأبرار و المصطفين الأخيار ، و هذا مثل قوله (عليه السلام):مَنْ أَحَبَّنَا أَهْلَ الْبَيتِ فَلْيسْتَعِدَّ لِلْفَقْرِ جِلْبَاباً.
 و قد يؤول ذلک على معنى آخر ليس هذا موضع ذکره.


متن فارسی

(در حالى که سهل بن حنيف انصارى که از محبوبترين مردم در نزد اميرالمومنين (عليه السلام) بود و بعد از بازگشت او از جنگ صفين همراه با اميرالمومنين (عليه السلام) در کوفه وفات يافت، آن حضرت فرمود:  اگر کوهى مرا دوست داشته باشد، هر آينه مى شکافد و فرو مى ريزد.

 شريف رضى گويد: معنى سخن مزبور اين است که رنج و محنت بر دوستدار من، شدت مى يابد آن گاه انواع مصيبتها، به طرف او مى شتابد  و اين امر، جز درباره پرهيزگاران و نيکوکاران و بهترين برگزيدگان انجام نمى يابد.
 اين کلام اميرالمومنين عليه السلام مانند اين کلام آن حضرت عليه السلام است که هر کس، ما اهل بيت را دوست بدارد، بايد جامه فقر و تنگدستى، را براى خود آماده سازد. و گاهى اين سخن به معنى ديگرى تاويل مى شود که اکنون جاى ذکر آن نيست 

 

قبلی بعدی