آبروى تو چون يخى جامد است كه در خواست آن را قطره قطره آب مى كند، پس بنگر كه آن را نزد چه كسى فرو مى ريزي؟.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( علی اصغر فقیهی)  >  به معاويه ( نامه شماره 75 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به نامه مورد نظر، شماره نامه را وارد کنید
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

75.و من کتاب له (علیه السلام) إلی معاوية في أول ما بويع له ذکره الواقدي في کتاب "الجمل" :
مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِيٍّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ إِلَی مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ عَلِمْتَ إِعْذَارِي فِيکمْ وَ إِعْرَاضِي عَنْکمْ حَتَّی کانَ مَا لَا بُدَّ مِنْهُ وَ لَا دَفْعَ لَهُ وَ الْحَدِيثُ طَوِيلٌ وَ الْکلَامُ کثِيرٌ وَ قَدْ أَدْبَرَ مَا أَدْبَرَ وَ أَقْبَلَ مَا أَقْبَلَ فَبَايِعْ مَنْ قِبَلَک وَ أَقْبِلْ إِلَيَّ فِي وَفْدٍ مِنْ أَصْحَابِک وَ السَّلَامُ .


متن فارسی

نامه ای است از اميرالمومنين (علیه السلام)به معاويه، در روزهای اولی که با آن حضرت بيعت شده بود.
اين نامه را، واقدی در کتاب جمل ذکر کرده است:

از سوی بنده خدا علی اميرالمومنين به معاويه پسر ابوسفيان: اما بعد پس به تحقيق تو عذر من را در نزد خدا درباره شما و اعراض و رو گردانيدن من را از شما دانسته ای، تا آنچه از وقوع آن، گريز و گريزی نبود (ظ مقصود قتل عثمان است) و هيچ چيز نمی توانست جلو آن را بگيرد، پيش آمد و خبر در اين باره طولانی و سخن، بسيار است و همانا، هرچه از روزگار، پشت کرده و سپری شده گذشته است و آنچه رو کرده و آمده، آمده است، بنابراين، از کسانيکه نزد تو هستند ، (از طرف من) بيعت بگير و با نمايندگانی از يارانت، نزد من بيا.

 

قبلی بعدی