سينه خردمند صندوق راز اوست و خوشرويى وسيله دوست يابى ، و شكيبايى ، گورستان پوشاننده عيب هاست . و يا فرمود : پرسش كردن وسيله پوشاندن عيب هاست ، و انسان از خود راضى ، دشمنان او فراوانند.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( مصطفی زمانی)  >   اختلاس بيت المال و دفاع امام عليه السلام ( نامه شماره 41 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به نامه مورد نظر، شماره نامه را وارد کنید
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

41-  و من كتاب له (عليه السلام) إلى بعض عماله :
أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي كُنْتُ أَشْرَكْتُكَ فِي أَمَانَتِي وَ جَعَلْتُكَ شِعَارِي وَ بِطَانَتِي وَ لَمْ يَكُنْ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِي أَوْثَقَ مِنْكَ فِي نَفْسِي لِمُوَاسَاتِي وَ مُوَازَرَتِي وَ أَدَاءِ الْأَمَانَةِ إِلَيَّ فَلَمَّا رَأَيْتَ الزَّمَانَ عَلَى ابْنِ عَمِّكَ قَدْ كَلِبَ وَ الْعَدُوَّ قَدْ حَرِبَ وَ أَمَانَةَ النَّاسِ قَدْ خَزِيَتْ وَ هَذِهِ الْأُمَّةَ قَدْ فَنَكَتْ وَ شَغَرَتْ قَلَبْتَ لِابْنِ عَمِّكَ ظَهْرَ الْمِجَنِّ فَفَارَقْتَهُ مَعَ الْمُفَارِقِينَ وَ خَذَلْتَهُ مَعَ الْخَاذِلِينَ وَ خُنْتَهُ مَعَ الْخَائِنِينَ فَلَا ابْنَ عَمِّكَ آسَيْتَ وَ لَا الْأَمَانَةَ أَدَّيْتَ وَ كَأَنَّكَ لَمْ تَكُنِ اللَّهَ تُرِيدُ بِجِهَادِكَ وَ كَأَنَّكَ لَمْ تَكُنْ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكَ وَ كَأَنَّكَ إِنَّمَا كُنْتَ تَكِيدُ هَذِهِ الْأُمَّةَ عَنْ دُنْيَاهُمْ وَ تَنْوِي غِرَّتَهُمْ عَنْ فَيْئِهِمْ فَلَمَّا أَمْكَنَتْكَ الشِّدَّةُ فِي خِيَانَةِ الْأُمَّةِ أَسْرَعْتَ الْكَرَّةَ وَ عَاجَلْتَ الْوَثْبَةَ وَ اخْتَطَفْتَ مَا قَدَرْتَ عَلَيْهِ مِنْ أَمْوَالِهِمُ الْمَصُونَةِ لِأَرَامِلِهِمْ وَ أَيْتَامِهِمُ اخْتِطَافَ الذِّئْبِ الْأَزَلِّ دَامِيَةَ الْمِعْزَى الْكَسِيرَةَ فَحَمَلْتَهُ إِلَى الْحِجَازِ رَحِيبَ الصَّدْرِ بِحَمْلِهِ غَيْرَ مُتَأَثِّمٍ مِنْ أَخْذِهِ كَأَنَّكَ لَا أَبَا لِغَيْرِكَ حَدَرْتَ إِلَى أَهْلِكَ تُرَاثَكَ مِنْ أَبِيكَ وَ أُمِّكَ فَسُبْحَانَ اللَّهِ أَ مَا تُؤْمِنُ بِالْمَعَادِ أَ وَ مَا تَخَافُ نِقَاشَ الْحِسَابِ أَيُّهَا الْمَعْدُودُ كَانَ عِنْدَنَا مِنْ أُولِي الْأَلْبَابِ كَيْفَ تُسِيغُ شَرَاباً وَ طَعَاماً وَ أَنْتَ تَعْلَمُ أَنَّكَ تَأْكُلُ حَرَاماً وَ تَشْرَبُ حَرَاماً وَ تَبْتَاعُ الْإِمَاءَ وَ تَنْكِحُ النِّسَاءَ مِنْ أَمْوَالِ الْيَتَامَى وَ الْمَسَاكِينِ وَ الْمُؤْمِنِينَ وَ الْمُجَاهِدِينَ الَّذِينَ أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ هَذِهِ الْأَمْوَالَ وَ أَحْرَزَ بِهِمْ هَذِهِ الْبِلَادَ فَاتَّقِ اللَّهَ وَ ارْدُدْ إِلَى هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ أَمْوَالَهُمْ فَإِنَّكَ إِنْ لَمْ تَفْعَلْ ثُمَّ أَمْكَنَنِي اللَّهُ مِنْكَ لَأُعْذِرَنَّ إِلَى اللَّهِ فِيكَ وَ لَأَضْرِبَنَّكَ بِسَيْفِي الَّذِي مَا ضَرَبْتُ بِهِ أَحَداً إِلَّا دَخَلَ  النَّارَ وَ وَ اللَّهِ لَوْ أَنَّ الْحَسَنَ وَ الْحُسَيْنَ فَعَلَا مِثْلَ الَّذِي فَعَلْتَ مَا كَانَتْ لَهُمَا عِنْدِي هَوَادَةٌ وَ لَا ظَفِرَا مِنِّي بِإِرَادَةٍ حَتَّى آخُذَ الْحَقَّ مِنْهُمَا وَ أُزِيحَ الْبَاطِلَ عَنْ مَظْلَمَتِهِمَا وَ أُقْسِمُ بِاللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ مَا يَسُرُّنِي أَنَّ مَا أَخَذْتَهُ مِنْ أَمْوَالِهِمْ حَلَالٌ لِي أَتْرُكُهُ مِيرَاثاً لِمَنْ بَعْدِي فَضَحِّ رُوَيْداً فَكَأَنَّكَ قَدْ بَلَغْتَ الْمَدَى وَ دُفِنْتَ تَحْتَ الثَّرَى وَ عُرِضَتْ عَلَيْكَ أَعْمَالُكَ بِالْمَحَلِّ الَّذِي يُنَادِي الظَّالِمُ فِيهِ بِالْحَسْرَةِ وَ يَتَمَنَّى الْمُضَيِّعُ فِيهِ الرَّجْعَةَ وَ لاتَ حِينَ مَناصٍ .

 


متن فارسی

ص   734

امام عليه السلام در نامه اى به يكى از نمايندگان خود چنين نوشت:

پس از حمد خدا من تو را در امانت خود (رياست) شريك كردم. تو را شعار و مشاور خود قرار دادم. در ميان بستگانم كسى را مطمئن تر از تو نيافتم، زيرا با من برابرانه و دوستانه رفتار مى كردى و امانت را بدستم مى سپردى. آن گاه كه ديدى روزگار
ص   735
بر پسر عمويت چيره شد و دشمن بجنگ او پرداخت و بيت المال مورد تجاوز قرار گرفت و ملت متلاشى و بى اثر شد بمخالفت با پسر عمويت برخاستى و همراه مخالفين دست از او كشيدى و همرديف كارشكنان بكار شكنى عليه وى پرداختى و همدوش خيانتكاران بخيانت با وى مشغول شدى. در نتيجه نه با پسر عمويت رعايت مواسات كردى و نه امانت خود را حفظ و ادا كردى. گويا در جهادت خدا را در نظر نگرفته اى و خدا را خوب نشناخته اى فكر ميكنى باين مردم در دنياى خودشان نيرنگ زده اى و نسبت به بيت المال آنان را فريب داده اى، آن گاه كه قدرت يافتى باين ملت خيانت كنى خيلى زود به آن پرداختى و با عجله به آن دست يازيدى و آنچه توان داشتى از اموال مردم كه براى يتيمان و بيوه زنان ذخيره شده بود همانند گرگ چالاك كه به بز وامانده حمله ميكند ربودى و با كمال نشاط بحجاز حمل كردى و در اين عمل هيچ ناراحت نشدى.
گويا-  ديگرى پدر ندارد-  ارث پدر و مادرت را براى زن و فرزندت برده اى. خيلى عجيب است آيا عقيده به قيامت ندارى آيا از حساب دقيق خدا نمى ترسى توئى كه در رديف عاقلان شمرده مى شدى چگونه آب و خوراكى كه مى دانى براى تو حرام است مصرف ميكنى چگونه با مال يتيمان و بيچارگان، مؤمنين و مجاهدينى كه خدا بيت المال را در اختيار آنان قرار داده و بوسيله آنان، منطقه را حفظ ميكند، كنيز مى خرى و زن مى گيرى از خدا بترس و ثروت اينان را باز گردان اگر چنين نكردى و من بر تو دست يافتم در برابر خدا عذرى ندارى و با شمشيرم كه بر هر كس فرود آوردم او را به جهنم فرستادم بجانت مى افتم. بخدا سوگند اگر حسن و حسين (عليهما السلام) كار تو را انجام دهند روابط ما قطع مى گردد و در فكر من اثرى نخواهند داشت تا حق را از آنان بگيرم و پرده از روى
ص   736
انحراف آنان بردارم. بخداى آفريدگار جهان سوگند ياد ميكنم كه من اموالى كه از آنان گرفته اى و براى من حلال است نمى پسندم كه براى بازماندگانم بگذارم. بزودى مرگ مى رسد گويا به پايان وقت رسيده اى و زير خاك دفن شده اى و اعمال تو در جائى كه ستمگر با حسرت تمام فرياد ميكند و آنانكه حقوق ديگران را پايمال كرده اند و چاره اى هم ندارند، در برابر تو آشكار شده است.

قبلی بعدی