همانا خداى سبحان روزى فقراء را در اموال سرمايه داران قرار داده است، پس فقيرى گرسنه نمى ماند جز به كاميابى توانگران ، و خداوند از آنان دربارة گرسنگى گرسنگان خواهد پرسيد.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( محمدتقی جعفری)  >  پس از داستان حکميت ( خطبه شماره 35 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به نامه مورد نظر، شماره نامه را وارد کنید
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

35-  و من خطبة له ( عليه السلام ) بعد التحکيم و ما بلغه من أمر الحکمين و فيها حمد اللّه على بلائه، ثم بيان سبب البلوى:
الحمد على البلاء
الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ إِنْ أَتَى الدَّهْرُ بِالْخَطْبِ الْفَادِحِ وَ الْحَدَثِ الْجَلِيلِ وَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ لَا شَرِيک لَهُ لَيْسَ مَعَهُ إِلَهٌ غَيْرُهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ ( صلى الله عليه وآله ).
سبب البلوى
أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ مَعْصِيَةَ النَّاصِحِ الشَّفِيقِ الْعَالِمِ الْمُجَرِّبِ تُورِثُ الْحَسْرَةَ وَ تُعْقِبُ النَّدَامَةَ وَ قَدْ کنْتُ أَمَرْتُکمْ فِي هَذِهِ الْحُکومَةِ أَمْرِي وَ نَخَلْتُ لَکمْ مَخْزُونَ رَأْيِي لَوْ کانَ يُطَاعُ لِقَصِيرٍ أَمْرٌ فَأَبَيْتُمْ عَلَيَّ إِبَاءَ الْمُخَالِفِينَ الْجُفَاةِ وَ الْمُنَابِذِينَ الْعُصَاةِ حَتَّى ارْتَابَ النَّاصِحُ بِنُصْحِهِ وَ ضَنَّ الزَّنْدُ بِقَدْحِهِ فَکنْتُ أَنَا وَ إِيَّاکمْ کمَا قَالَ أَخُو هَوَازِنَ:
أَمَرْتُکمْ أَمْرِي بِمُنْعَرَجِ اللِّوَى * فَلَمْ تَسْتَبِينُوا النُّصْحَ إِلَّا ضُحَى الْغَدِ.


متن فارسی

خطبه اي است از آن حضرت (علیه السلام): اين خطبه را اميرالمومنين (علیه السلام) پس از داستان حکميت و رسيدن نتيجه کار دو حکم به او، فرموده است و در اين خطبه خدا را در برابر آزمايشي که مي کند، سپاسگذاري نموده و سبب ابتلاء را بيان مي فرمايد:
 ستايش خداوند در بلاها

سپاس خدا راست، اگر چه روزگار حادثه اي بسيار سنگين و رويدادي بزرگ را پيش آورده است و شهادت مي دهم که معبودي جز خداي يگانه وجود ندارد، او بي شريک است و خدايي با او نيست و شهادت مي دهم که محمد (صلي الله عليه و آله )بنده و فرستاده اوست، درود خدا بر او و اولاد او باد.

سبب آشوب

پس از سپاس و ستايش خداوندي، (بدانيد) که نافرماني و سرپيچي از نصيحت ناصح مهربان و عالم تجربه ديده موجب حسرت مي گردد و پشيماني به دنبال مي آورد. من دستور خود را درباره حکميت به شما داده بودم و نظريه خود را صاف و روشن براي شما گفته بودم. اگر بنا بود امري از قصير اطاعت شود! شما در برابر دستور و نظريه من امتناع ورزيديد مانند امتناع مخالفان ستمکار و طردکنندگان حقيقت و گنهکاران، تا جائيکه انسان خيرخواه درباره خيرخواهي خود به ترديد افتاد. و آتشزنه از بيرون آوردن شراره امتناع ورزيد. مثل من و شما چنان شد که برادر هوازني (دريد بن صمه) گفته است:
 (من دستور خود را در منعرج اللوي به شما گفتم و شما نصيحت مرا درک نکرديد مگر روز بعد که کار از کار گذشته بود.)

قبلی بعدی