شايسته نيست به سخنى كه از دهان كسى خارج شد، گمان بد ببرى ، چرا كه براى آن برداشت نيكويى مى توان داشت.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >  کتاب شناسی  >  نهج البلاغه (ترجمه بهشتی)

مولف: 
سید رضی( ره)
مترجم: 
بهشتی، محمد
محل نشر: 
تهران
ناشر: 
تابان
تاریخ نشر: 
1370
نوبت چاپ: 
1ام
نوع مدرک: 
کتاب
زبان : 
فارسی
موضوع اصلی: 
ترجمه نهج البلاغه
کلید واژگان: 
ترجمه نهج البلاغه ؛محمد بهشتی
توضیحات: 

معرفى اجمالى

«ترجمه نهج البلاغة(بهشتى)»، ترجمه اى است به فارسى روان و معنايى، به قلم محمد بهشتى و مشتمل بر مقدمه مترجم و ترجمه سه بخش خطبه ها و نامه ها و كلمات قصار حضرت على(علیه السلام) و نيز ترجمه تعليقات خطبه ها.

مترجم، در آغاز كتاب، به معرفى سيد رضى، مؤلف«نهج البلاغة» پرداخته، سپس متن مقدمه سيد رضى بر«نهج البلاغة» را ترجمه كرده و در ادامه اشاره اى كوتاه به زندگى امير المؤمنين(علیه السلام) نموده است.وى، هم چنين گروهى از كسانى را كه پيش از سيد رضى به جمع آورى قسمتى يا مجموعه اى از خطبه هاى حضرت امير پرداخته اند، نام برده و از كسانى چون نصر بن مزاحم، از معاصرين على(علیه السلام)، زيد بن وهب، عبد الحميد بن يحيى عامرى، اسماعيل بن مهران، ابو مخنف بن لوط، احمد بن محمد برقى، احمد بن يحيى بلاذرى و...ياد مى كند، سپس در باره«نهج البلاغة» و جامعيت آن سخن گفته و گفتار حسين بن احمد مرصفى، استاد فن بلاغت و استاد علم بيان در دانشكده«دار العلوم» مصر را در ستايش«نهج البلاغة» ذكر مى كند.وى، هم چنين بخش هايى از سخنان شيخ محمد عبده را كه در مقدمه اى كه وى، بر«شرح نهج البلاغة» خود نگاشته، يادآور مى شود.

وضعيت كتاب

كتاب، فاقد پاورقى است و مترجم تنها بر برخى فرمايشات حضرت، تعليقاتى نگاشته است.فهرست مطالب، در ابتداى كتاب و فهرست آيات قرآن مجيد و احاديث نبوى و نام اشخاص و نيز نام شهرها و جاى ها در آخر كتاب آمده است.

منبع:مقدمه مترجم بر كتاب.