اى مردم، بايد خدا شما را به هنگام نعمت همانند هنگامه كيفر ، ترسان بنگرد ، زيرا كسى كه رفاه و گشايش را زمينة گرفتار شدن خويش نداند ، پس خود را از حوادث ترسناك ايمن مى پندارد و آن كس كه تنگدستى را آزمايش الهى نداند پاداشى را كه اميدى به آن بود از دست خواهد
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >  کتاب شناسی  >  سروش خدا در سرود على(ع)

مولف: 
سید رضی (ره)
مترجم: 
ذبیح الله منصوری
محل نشر: 
تهران - ایران
ناشر: 
نقش انديش
تاریخ نشر: 
1378 هـ.ش
نوبت چاپ: 
1ام
نوع مدرک: 
کتاب
زبان : 
فارسی
موضوع اصلی: 
سخنان حضرت علی علیه السلام
کلید واژگان: 
ترجمه نهج البلاغه-خطبه‏ ها- نامه‏ ها- فرامین - کلمات قصار
توضیحات: 

معرفى اجمالى

سروش خدا در سرود على(علیه السلام) ترجمه نهج‌البلاغه به وسيله ذبيح الله منصورى به زبان فارسى است. مترجم متن اصلى كتاب سيد محمد عسگرى دليل ترجمه متن اصلى را اين گونه بيان مى‌كند كه «يكى از دوستان به بنده پيشنهاد اين كار را داد.

ساختار كتاب

سرآغاز، مقدمه سيد رضى، سخن مترجم، تحقيق در مورد نهج‌البلاغه،شرح حال على(علیه السلام)، على(علیه السلام) و جانشينى پيغمبر (ص)، على(علیه السلام) و سياست و زمامدارى، ترجمه متن كتاب(خطبه‌ها، نامه‌ها، كلمات قصار) و فهرست موضوعى مى‌باشد.

متن كتاب به زبان فارسى فقط دربردارنده ترجمه متن نهج‌البلاغه است. بعد آوردن متن ترجمه سخنان امام شرح اين سخنان در ادامه بيان شده است.

گزارش محتوا

سرآغاز به وسيله ناشر درباره ترجمه حاضر مى‌باشد. مقدمه سيد رضى نيز به جمع‌آورى نهج‌البلاغه و امام على(علیه السلام) مى‌پردازد. سخن مترجم نيز به انگيز ترجمه متن اصلى پرداخته است كه ايشان نوشته است كه «من مانند مردى بودم كه قادر نيست در يك استخر، بيست يارد شنا كند و آن مرد ناگهان خود را به درياى مانش مى‌اندازد تا فاصله بين ساحل فرانسه و ساحل انگلستان را با شنا طى نمايد و اقدام من براى ترجمه اين كتاب با عظمت و مقدس هم مثل اقدام آن مرد ناشى بود كه دعوى پيمودن درياى مانش با شنا را داشت. در اين اقدام؛ يعنى ترجمه اين كتاب بزرگ، اگر يك كار نيكو و قابل پسنديدن صورت گرفته باشد، اجر آن بايد نصيب كسى شود كه ترجمه اين كتاب را به من پيشنهاد كرد و اگر نقصيصه و قصورى در اين كار هست من مسوول آن نقص و قصور هستم و انتظار و در خواست بخشايش را دارم...».

تحقيق دانشمند فقيد حبيب الله نوبخت در مورد نهج‌البلاغه از مجله وحيد مى‌باشد كه در اثبات كتاب نهج‌البلاغه به امام على(علیه السلام) مى‌باشد.

مبحث بعدى كتاب درباره شارحان نهج‌البلاغه از اهل سنت و عامه مى‌باشد. در ادامه به نهج‌البلاغه از پيدايش تا قرن حاضر پرداخته است.

شرح حال على(علیه السلام) به زندگانى امام على(علیه السلام) مى‌پردازد وخصوصيات و رفتار و كردار امام و سياست و زمامدارى ايشان است. دين و فلسفه از ديدگاه امام است. على و جانشينى پيغمبر (ص) است.

متن كتاب بر اساس كتاب نهج‌البلاغه است و ابتدا خطبه‌هاى حضرت، نامه‌ها و كلمات قصار مى‌باشد. مترجم ابتدا عين ترجمه عبارت عربى را بيان كرده است.

قبل از مشروح هر خطبه توضيحى از طرف مترجم براى راهنمايى خوانندگان نسبت به موضوع مورد بحث آورده شده است كه مزيت بزرگى براى اين كتاب محسوب مى‌گردد.

به خلاف ترجمه‌هاى ديگر مترجم كوشيده است، عين عبارات حضرت اميرالمومنين (علیه السلام) را ترجمه نمايد و اصالت را در ترجمه در حد توان منظور نظر داشته باشد و به اين لحاظ هم از به كار بردن كلمات و جملاتى كه ترجمه را از اصالت دور نمايد، خودارى نموده است.

شرح زندگى‌نامه و خصوصيات و رفتار و كردار حضرت اميرالمومنين (علیه السلام) به همراه مطالب بسيار سودمندى در مورد نهج‌البلاغه هر چند به اختصار براى آگاهى و اطلاع خواننده محترم در اين كتاب آورده شده است.

وضعيت كتاب

مترجم هر كجا كه لازم مى‌ديده است، براى درك بهتر كلام امام توضيحاتى را در پانوشت به ترجمه افزوده است.

براى سهولت دستيابى خواننده به مطلب منظور فهرست جامع خطبه‌ها و نامه و فرامين بر اين كتاب افزوده گرديده است.

فهارست آيات قرآن در نهج‌البلاغه و همچنين اسماء و اعلام در قسمت پايانى اين اثر گنجانده شده است كه راهنماى خوبى براى استفاده كننده مى‌باشد.