Published on
پایگاه تخصصی نهج البلاغه
(
https://farsi.balaghah.net
)
Home
> بعد از کشته شدن طلحه و زبیر
متن عربی
4.وَ مِنْ خُطْبَة لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ
بِنَا اهْتَدَيْتُمْ فِى الظَّلْماءِ، وَ تَسَنَّمْتُمُ الْعَلْياءَ، وَ بِنَا انْفَجَرْتُمْ عَنِ السَّرارِ
وُقِرَ سَمْعٌ لَمْ يَفْقَهِ الْواعِيَةَ، وَ كَيْفَ يُراعِى النَّبْأَةَ مَنْ أصَمَّتْهُ الصَّيْحَةُ؟!
رُبِطَ جَنانٌ لَمْ يُفارِقْهُ الْخَفَقانُ.
مازِلْتُ اَنْتَظِرُ بِكُمْ عَواقِبَ الْغَدْرِ، وَاَتَوَسَّمُكُمْ بِحِلْيَةِ الْمُغْتَرِّينَ.
سَتَرَنى عَنْكُمْ جِلْبابُ الدِّينِ، وَ بَصَّرَنيكُمْ صِدْقُ النِّيَّةِ.
اَقَمْتُ لَكُمْ عَلى سَنَنِ الْحَقِّ فى جَوادِّ الْمَضَلَّةِ
حَيْثُ تَلْتَقُونَ وَلادَليلَ، وَ تَحْتَفِرُونَ وَلاتُميهُونَ
اَلْيَوْمَ اُنْطِقُ لَكُمُ الْعَجْماءَ ذاتَ الْبَيانِ. غَرَبَ رَأْىُ امْرِئ تَخَلَّفَ عَنّى.
مَاشَكَكْتُ فِى الْحَقِّ مُذْ اُريتُهُ. لَمْ يُوجِسْ مُوسى عَلَيْهِ السَّلامُ خيفَةً عَلى نَفْسِهِ، بَلْ اَشْفَقَ مِنْ غَلَبَةِ الْجُهّالِ وَ دِوَلِ الضَّلالِ
اَلْيَوْمَ تَواقَفْنا عَلى سَبيلِ الْحَقِّ وَالْباطِلِ. مَنْ وَثِقَ بِماء لَمْ يَظْمَأْ.
متن فارسی
از خطبه هاى آن حضرت است که بعد از کشته شدن طلحه و زبیر ایراد فرمود:
در عرصه تاریکى ها به کمک ما هدایت یافتید، و به اوج برترى رسیدید، و از شب تاریک درآمدید.
گران باد گوشى که نداى نصیحت را نشنود، و آن که آواى بلند گوشش را کر نموده چگونه صداى ملایم مرا بشنود؟!
آرام باد قلبى که از خوف خدا از ضربان بازنمى ایستد.
پیوسته در انتظار عواقب عهدشکنى ما بودم، و علامت فریب خوردگان را در چهره شما مى دیدیم.
چشم پوشیمان از شما به خاطر پنهان بودنتان زیر لباس دین بود، در حالى که نور قلبم مرا از پنهان شما خبر مى داد.
کنار مسیر گمراه کننده ایستادم تا شما را به راه حق آزم
آن زمان که جمع مى شدید و راهنما نداشتید، و براى آب هدایت چاه مى کندید و به آب نمى رسیدید.
امروز (اسرار و رموز) زبان بسته را برایتان به سخن مى آورم. آن که از پیروى من بازماند عقل از سرش پریده است.
از زمانى که حق را به من نمایاندند در آن تردید ننمودم. (پس وحشتم از خودم نیست، چنانکه) موسى بر خودش نترسید، وحشتش از پیروزى جهّال و حکومتهاى گمراه بود.
امروز ما و شما بر سر دوراهى حق وباطلیم (ما حقّیم و شما باطل). کسى که اطمینان به وجود آب دارد تشنه نمى ماند.
قبلی
[1]
بعدی
[2]
آدرس مقاله:
https://farsi.balaghah.net/node/9538
Links
[1] https://farsi.balaghah.net/node/9537
[2] https://farsi.balaghah.net/node/9539