(مردمى را در مرگ يكى از خويشاوندانشان چنين تسليت گفت) مْردن از شما آغاز نشده ، و به شما نيز پايان نخواهد يافت. اين دوست شما به سفر مى رفت، اكنون پنداريد كه به يكى از سفرها رفته ؛ اگر او باز نگردد شما به سوى او خواهيد رفت.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >  پیش بینى آینده بنى امیه ( حکمت شماره 464 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

464. و قال (علیه السلام):

  1. إِنَّ لِبَنِی أُمَیَّةَ مِرْوَداً یَجْرُونَ فِیهِ.
  2. وَ لَوْ قَدِ اخْتَلَفُوا فِیمَا بَیْنَهُمْ ثُمَّ کَادَتْهُمُ الضِّبَاعُ لَغَلَبَتْهُمْ.

قال الرَّضِىُّ: و المِرْوَدُ هنا مِفْعَلٌ من الإِرْوادِ، و هو الإمهالِ و الإظهارِ، و هذا من أفصَح الکلامِ و أغرَبِه، فکأنّه (علیه السلام) شبّه المُهلةَ الّتی هم فیها بالمِضمارِ الّذی یَجرُون فیه إلى الغایةِ، فإذا بلَغوا مُنقَطَعِها انتقَضّ نِظامُهم بعدها.


متن فارسی

امام (علیه السلام) فرمود:

  1. بنى امیه تا زمان معینى مهلت دارند که به تاخت و تاز مشغول باشند.
  2. وهمین که بین آنها اختلاف افتاد دشمنانِ ضعیفِ کفتارصفتشان آنها را فریب مى دهند و بر آنان پیروز مى شوند.

مرحوم سید رضى در ذیل این گفتار حکیمانه مى گوید: «مَرود» در اینجا مَفعل (بر وزن مکتب) است که از ماده «إرواد» گرفته شده و به معناى مهلت دادن و اظهار کردن است و این تعبیر از فصیح ترین و جالب ترین تعبیرات است گویا امام (علیه السلام) مهلتى را که آنها براى حکومت دارند تشبیه به میدان مسابقه کرده که مسابقه دهندگان با نظم و ترتیب در یک مسیر به سوى هدفى پیش مى روند اما هنگامى که به آن هدف رسیدند نظم آنها به هم مى خورد.

قبلی بعدی