سينه خردمند صندوق راز اوست و خوشرويى وسيله دوست يابى ، و شكيبايى ، گورستان پوشاننده عيب هاست . و يا فرمود : پرسش كردن وسيله پوشاندن عيب هاست ، و انسان از خود راضى ، دشمنان او فراوانند.
مرکز جهانی اطلاع رسانی آل البیت

خانه  >   ترجمه ( محمدتقی جعفری)  >  به سلمان فارسي ( نامه شماره 68 )

خطبـه ها
نامـــه ها
حکمت ها
غرائب الکلم
برای دسترسی سریع به حکمت مورد نظر، شماره حکمت را وارد کنید

متن عربی

68-  و من کتاب له ( عليه السلام ) إلى سلمان الفارسي رحمه الله قبل أيام خلافته :
أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّمَا مَثَلُ الدُّنْيا مَثَلُ الْحَيةِ لَينٌ مَسُّهَا قَاتِلٌ سَمُّهَا فَأَعْرِضْ عَمَّا يعْجِبُک فِيهَا لِقِلَّةِ مَا يصْحَبُک مِنْهَا وَ ضَعْ عَنْک هُمُومَهَا لِمَا أَيقَنْتَ بِهِ مِنْ فِرَاقِهَا وَ تَصَرُّفِ حَالَاتِهَا وَ کنْ آنَسَ مَا تَکونُ بِهَا أَحْذَرَ مَا تَکونُ مِنْهَا فَإِنَّ صَاحِبَهَا کلَّمَا اطْمَأَنَّ فِيهَا إِلَى سُرُورٍ أَشْخَصَتْهُ عَنْهُ إِلَى مَحْذُورٍ أَوْ إِلَى إِينَاسٍ أَزَالَتْهُ عَنْهُ إِلَى إِيحَاشٍ وَ السَّلَامُ .


متن فارسی

نامه اي است از آن حضرت (عليه السلام) پيش از روزگار خلافتش به (سلمان فارسي) رحمه الله:

اما بعد از حمد و ثناي خداوندي، جز اين نيست که مثل دنيا مانند ماري است که لمس آن نرم و زهرش کشنده است. پس اعراض کن از آنچه که تو را از آن خوش آيد و به شگفتي وادارد، زيرا اندک زماني با تو مي ماند و خود را از اندوه هاي آن برکنار دار، زيرا يقين داري که از تو جدا خواهد گشت و مي داني که حالاتش در دگرگوني دائمي است. و آنگاه که به آن انس پيدا کرده اي، بيشتر از آن برحذر باش، زيرا هرگاه دنيادار اطمينان به خوشي آن داشته باشد، دنيا او را به نتايج وحشتناک مي کشاند يا اگر در آن به انس گرفتن آرميد، او را به وحشت مي رساند.

قبلی بعدی